Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

Kaikki taiteeseen ja viihteeseen (tv, leffat, sarjakuvat jne) liittyvät jorinat tänne sitten.

Moderators: harry-irene, DE MYSTERIIS DOM PÉRIGNON, uhka vai mahdollisuus?

Post Reply
Message
Author
vox sipuli
Melkein ####!
Melkein ####!
Posts: 11894
Joined: 30 Jan 2017, 17:35

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#376 Post by vox sipuli » 21 Jul 2019, 17:13

jos kuvittelet kääntämisen tason olevan korkeammalla esim netflixin amerikan-päässä kuin suomessa niin vohoi
Muukalaiset täältä pois wrote:
02 May 2019, 22:39
No, minulla oli tässä kuitenkin järkevä pointti joka oli kohdistettu oikein eikä jotain harhaista olkinukkeilua.
Laku Setä wrote:
11 Feb 2020, 11:38
meitä järjellä tän homman ottavia tuntuu olevan kovin vähän.

User avatar
saastainen hymyilijä
-=00King Of PIF00=-
-=00King Of PIF00=-
Posts: 28193
Joined: 17 Jan 2005, 17:56
Location: matusfääri

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#377 Post by saastainen hymyilijä » 21 Jul 2019, 17:51

vanha kunnon vitun herkkusieni wrote:
21 Jul 2019, 17:13
jos kuvittelet kääntämisen tason olevan korkeammalla esim netflixin amerikan-päässä kuin suomessa niin vohoi
mukava olla illuusiossa kun muuten ei tuu sarjojen katsomisesta mitään [-o<

User avatar
Jesse Python
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 206882
Joined: 11 Nov 2011, 07:43

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#378 Post by Jesse Python » 21 Jul 2019, 19:05

saastainen hymyilijä wrote:
21 Jul 2019, 17:51
vanha kunnon vitun herkkusieni wrote:
21 Jul 2019, 17:13
jos kuvittelet kääntämisen tason olevan korkeammalla esim netflixin amerikan-päässä kuin suomessa niin vohoi
mukava olla illuusiossa kun muuten ei tuu sarjojen katsomisesta mitään [-o<
Mitä siä jenkeis muka tarttee kääntää

User avatar
Lahja
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 80123
Joined: 07 Mar 2017, 15:13
Location: mitä haluu

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#379 Post by Lahja » 26 Jul 2019, 21:05

Jesse Python wrote:
21 Jul 2019, 19:05
saastainen hymyilijä wrote:
21 Jul 2019, 17:51
vanha kunnon vitun herkkusieni wrote:
21 Jul 2019, 17:13
jos kuvittelet kääntämisen tason olevan korkeammalla esim netflixin amerikan-päässä kuin suomessa niin vohoi
mukava olla illuusiossa kun muuten ei tuu sarjojen katsomisesta mitään [-o<
Mitä siä jenkeis muka tarttee kääntää
Netflixissä on melkoisen paljon ei-englanninkielisiä sarjoja ja leffoja.

User avatar
Jesse Python
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 206882
Joined: 11 Nov 2011, 07:43

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#380 Post by Jesse Python » 26 Jul 2019, 23:24

Lahja wrote:
26 Jul 2019, 21:05
Jesse Python wrote:
21 Jul 2019, 19:05
saastainen hymyilijä wrote:
21 Jul 2019, 17:51
vanha kunnon vitun herkkusieni wrote:
21 Jul 2019, 17:13
jos kuvittelet kääntämisen tason olevan korkeammalla esim netflixin amerikan-päässä kuin suomessa niin vohoi
mukava olla illuusiossa kun muuten ei tuu sarjojen katsomisesta mitään [-o<
Mitä siä jenkeis muka tarttee kääntää
Netflixissä on melkoisen paljon ei-englanninkielisiä sarjoja ja leffoja.
Kattooko jenkit muka niitä?

User avatar
Lahja
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 80123
Joined: 07 Mar 2017, 15:13
Location: mitä haluu

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#381 Post by Lahja » 27 Jul 2019, 11:20

Jesse Python wrote:
26 Jul 2019, 23:24
Lahja wrote:
26 Jul 2019, 21:05
Jesse Python wrote:
21 Jul 2019, 19:05
saastainen hymyilijä wrote:
21 Jul 2019, 17:51
vanha kunnon vitun herkkusieni wrote:
21 Jul 2019, 17:13
jos kuvittelet kääntämisen tason olevan korkeammalla esim netflixin amerikan-päässä kuin suomessa niin vohoi
mukava olla illuusiossa kun muuten ei tuu sarjojen katsomisesta mitään [-o<
Mitä siä jenkeis muka tarttee kääntää
Netflixissä on melkoisen paljon ei-englanninkielisiä sarjoja ja leffoja.
Kattooko jenkit muka niitä?
Joo.

User avatar
Suomen Sylvester Stallone
Kuvan käsitteliä mies
Posts: 177295
Joined: 01 Aug 2005, 00:20

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#382 Post by Suomen Sylvester Stallone » 01 Aug 2019, 22:36

Netflixistä katon Trailer park boysia ja kääntäjällä ei oo alkoholiprosentit hallussa...jos amerikassa sanotaan että juoma on "sixty proof" se tarkottaa 30% alkoholia eikä 60% koska proof ei oo prosentti vaan 1/200 eli puoli prosenttia.
Image

User avatar
hellästi takaluukkuun pantu koira
-=00King Of PIF00=-
-=00King Of PIF00=-
Posts: 21995
Joined: 02 Nov 2014, 19:02
Location: takaluukku

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#383 Post by hellästi takaluukkuun pantu koira » 01 Aug 2019, 23:43

Lahja wrote:
27 Jul 2019, 11:20
Jesse Python wrote:
26 Jul 2019, 23:24
Lahja wrote:
26 Jul 2019, 21:05
Jesse Python wrote:
21 Jul 2019, 19:05
saastainen hymyilijä wrote:
21 Jul 2019, 17:51
vanha kunnon vitun herkkusieni wrote:
21 Jul 2019, 17:13
jos kuvittelet kääntämisen tason olevan korkeammalla esim netflixin amerikan-päässä kuin suomessa niin vohoi
mukava olla illuusiossa kun muuten ei tuu sarjojen katsomisesta mitään [-o<
Mitä siä jenkeis muka tarttee kääntää
Netflixissä on melkoisen paljon ei-englanninkielisiä sarjoja ja leffoja.
Kattooko jenkit muka niitä?
Joo.
paskapuhetta koska tekstitysten lukeminen on homoille ja ulkomaalaisille
Image

vox sipuli
Melkein ####!
Melkein ####!
Posts: 11894
Joined: 30 Jan 2017, 17:35

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#384 Post by vox sipuli » 02 Aug 2019, 00:00

aika monihan kattoo nykyään kaiken äidinkielisenkin tekstityksillä niin ei haittaa jos on tiskikone päällä yms
Muukalaiset täältä pois wrote:
02 May 2019, 22:39
No, minulla oli tässä kuitenkin järkevä pointti joka oli kohdistettu oikein eikä jotain harhaista olkinukkeilua.
Laku Setä wrote:
11 Feb 2020, 11:38
meitä järjellä tän homman ottavia tuntuu olevan kovin vähän.

User avatar
RauliHerttua
God of PIF
God of PIF
Posts: 32481
Joined: 10 Sep 2013, 18:08
Location: kasetti soittimen vieressä

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#385 Post by RauliHerttua » 02 Aug 2019, 08:33

Härski Hartikainen retkeilee wrote:
01 Aug 2019, 22:36
Netflixistä katon Trailer park boysia ja kääntäjällä ei oo alkoholiprosentit hallussa...jos amerikassa sanotaan että juoma on "sixty proof" se tarkottaa 30% alkoholia eikä 60% koska proof ei oo prosentti vaan 1/200 eli puoli prosenttia.
Ihan luontevaa et TPB:tä käännettään kännissä
Älkää olko lessuja

User avatar
Suomen Sylvester Stallone
Kuvan käsitteliä mies
Posts: 177295
Joined: 01 Aug 2005, 00:20

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#386 Post by Suomen Sylvester Stallone » 04 Aug 2019, 17:13

RauliHerttua wrote:
02 Aug 2019, 08:33
Härski Hartikainen retkeilee wrote:
01 Aug 2019, 22:36
Netflixistä katon Trailer park boysia ja kääntäjällä ei oo alkoholiprosentit hallussa...jos amerikassa sanotaan että juoma on "sixty proof" se tarkottaa 30% alkoholia eikä 60% koska proof ei oo prosentti vaan 1/200 eli puoli prosenttia.
Ihan luontevaa et TPB:tä käännettään kännissä
Nyt oli 131 prosenttia juoman vahvuus :lol:
Image

User avatar
RauliHerttua
God of PIF
God of PIF
Posts: 32481
Joined: 10 Sep 2013, 18:08
Location: kasetti soittimen vieressä

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#387 Post by RauliHerttua » 06 Aug 2019, 08:29

Härski Hartikainen retkeilee wrote:
04 Aug 2019, 17:13
RauliHerttua wrote:
02 Aug 2019, 08:33
Härski Hartikainen retkeilee wrote:
01 Aug 2019, 22:36
Netflixistä katon Trailer park boysia ja kääntäjällä ei oo alkoholiprosentit hallussa...jos amerikassa sanotaan että juoma on "sixty proof" se tarkottaa 30% alkoholia eikä 60% koska proof ei oo prosentti vaan 1/200 eli puoli prosenttia.
Ihan luontevaa et TPB:tä käännettään kännissä
Nyt oli 131 prosenttia juoman vahvuus :lol:
:P :salute:
Älkää olko lessuja

User avatar
Folke Eriksson
8k
Posts: 8415
Joined: 18 Jan 2013, 17:36
Location: leffassa

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#388 Post by Folke Eriksson » 11 Aug 2019, 15:02

Katson Kuokkavierasta Areenassa ja yks hahmo kysyy: ”Have you got blood in your stools?” =
”Onko tuoleillasi veritahroja?”

User avatar
Endless Boogie Mustonen
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 47825
Joined: 14 Jan 2006, 16:49
Location: Landella

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#389 Post by Endless Boogie Mustonen » 11 Aug 2019, 17:44

Folke Eriksson wrote:
11 Aug 2019, 15:02
Katson Kuokkavierasta Areenassa ja yks hahmo kysyy: ”Have you got blood in your stools?” =
”Onko tuoleillasi veritahroja?”
joo ja tämähän toistui myöhemmin: "oletko tarkastanut tuolisi?"
ImageImage

User avatar
Jesse Python
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 206882
Joined: 11 Nov 2011, 07:43

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#390 Post by Jesse Python » 11 Aug 2019, 19:09

Endless Boogie Mustonen wrote:
11 Aug 2019, 17:44
Folke Eriksson wrote:
11 Aug 2019, 15:02
Katson Kuokkavierasta Areenassa ja yks hahmo kysyy: ”Have you got blood in your stools?” =
”Onko tuoleillasi veritahroja?”
joo ja tämähän toistui myöhemmin: "oletko tarkastanut tuolisi?"
Voi hemmetti :?

Post Reply