ei tommosta tehä kuin aniharvoin jonkun super mega fucking rarejen projektien kohalla. sen sijaan sitä kyllä sattuu, että kääntäessä käytettävä video on joku hyperkompressoitu mustavalkoversio, mistä ei saa mitään selvääEemil August Bambimus Sandels wrote: ↑03 Nov 2019, 13:39tämä menee toisaalta ihan sen piikkiin etteivät kääntäjät välttämättä näe elokuvasta ääniraidan lisäksi muuta kuin näyttelijöiden naamat, kaikki muu on peitetty.Jesse Python wrote: ↑01 Sep 2019, 00:54Ei tv:ssä vaan SAW-blureiskalla: toinen vangittuna olevista näyttää 10-v tyttärensä valokuvan toiselle. Tämä kommentoi:"She's beautiful". Suomennos: "Kaunis nainen".
Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Moderators: harry-irene, DE MYSTERIIS DOM PÉRIGNON, uhka vai mahdollisuus?
-
- Melkein ####!
- Posts: 11894
- Joined: 30 Jan 2017, 17:35
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Muukalaiset täältä pois wrote: ↑02 May 2019, 22:39No, minulla oli tässä kuitenkin järkevä pointti joka oli kohdistettu oikein eikä jotain harhaista olkinukkeilua.
- Lörsson.
- Matti Partanen
- Posts: 234793
- Joined: 16 Aug 2004, 15:15
- Location: Kaikkien yliopistojen vessat muutenkin
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Mitä varten lautapeli Monopoly suomennetaan: Monopoly?
- I thought you fucked off.
- I did! But then I fucked back on again.
- joku tyyppi
- Matti Partanen
- Posts: 70481
- Joined: 05 Sep 2013, 23:29
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Ja miksi Mister suomennetaan: Mr.?
Karl Ove Knausgård wrote: Huom. minä en siis oikeasti ole Karl Ove Knausgård
- Jesse Python
- Matti Partanen
- Posts: 206879
- Joined: 11 Nov 2011, 07:43
- mortal throne of pasanen
- -=00King Of PIF00=-
- Posts: 20227
- Joined: 15 Mar 2019, 23:59
- Location: kolkata
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Netflixin Tiger Kingissä blow up doll on kääntyny räjähdysnukeksi.
Drive to Surviven katselu suomiteksteillä oli kanssa raskasta hommaa kun ihan perusjuttuja oltiin saatu käännettyä aivan päin persettä
Drive to Surviven katselu suomiteksteillä oli kanssa raskasta hommaa kun ihan perusjuttuja oltiin saatu käännettyä aivan päin persettä
- Longhaired weirdo
- Matti Partanen
- Posts: 104099
- Joined: 11 Nov 2012, 10:55
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
hannibal tai rex wrote: ↑27 Mar 2020, 16:01Netflixin Tiger Kingissä blow up doll on kääntyny räjähdysnukeksi.
PERKELEEN TONTUT!
"How come so nice people can make such a music, I can't understand" -Cactuksen omistaja
"How come so nice people can make such a music, I can't understand" -Cactuksen omistaja
- Olisinpa koira
- 3k
- Posts: 3138
- Joined: 12 May 2012, 17:13
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Tän sarjan kääntäminen oli selkeästi tehty kiireellä tai sitten muuten vaan päin vittuahannibal tai rex wrote: ↑27 Mar 2020, 16:01Netflixin Tiger Kingissä blow up doll on kääntyny räjähdysnukeksi.
Koira on vitun hyvä eläin
- harry-irene
- tuhma vakuumi
- Posts: 42497
- Joined: 24 Jan 2006, 00:00
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
eli taksat on vissiin taas kilpailutettu niin alas ettei kekään ammattitaitoinen suostu käännöshommiinOlisinpa koira wrote: ↑03 Apr 2020, 21:08Tän sarjan kääntäminen oli selkeästi tehty kiireellä tai sitten muuten vaan päin vittuahannibal tai rex wrote: ↑27 Mar 2020, 16:01Netflixin Tiger Kingissä blow up doll on kääntyny räjähdysnukeksi.
- aatos kipotti
- King of PIF
- Posts: 15975
- Joined: 30 Jun 2017, 11:59
- Location: Lähetettä odottamassa
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Ja sen jälkeen annetaan käännös tehtäväksi saatanallisessa kiireessä pelkältä ääniraidalta ilman kuvaaharry-irene wrote: ↑04 Apr 2020, 13:07eli taksat on vissiin taas kilpailutettu niin alas ettei kekään ammattitaitoinen suostu käännöshommiinOlisinpa koira wrote: ↑03 Apr 2020, 21:08Tän sarjan kääntäminen oli selkeästi tehty kiireellä tai sitten muuten vaan päin vittuahannibal tai rex wrote: ↑27 Mar 2020, 16:01Netflixin Tiger Kingissä blow up doll on kääntyny räjähdysnukeksi.
- Folke Eriksson
- 8k
- Posts: 8411
- Joined: 18 Jan 2013, 17:36
- Location: leffassa
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Netflixissä Kummisetä kakkosessa ”Hail Mary” oli suomennettu ”Terve, Maria”.
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Jos siinä puhuttiin rukouksesta eikä "Hail Marysta" metaforana viimeiselle oljenkorrelle, niin "Terve Maria" on ihan oikea suomalainen nimi ko. rukoukselle:Folke Eriksson wrote: ↑03 May 2020, 09:17Netflixissä Kummisetä kakkosessa ”Hail Mary” oli suomennettu ”Terve, Maria”.
https://katolinen.fi/rukouksia
- Folke Eriksson
- 8k
- Posts: 8411
- Joined: 18 Jan 2013, 17:36
- Location: leffassa
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
No jopas. itse käyttäisin silti Ave Mariaa, koska toi toinen kuulostaa dilleltä.Lahja wrote: ↑04 May 2020, 14:27Jos siinä puhuttiin rukouksesta eikä "Hail Marysta" metaforana viimeiselle oljenkorrelle, niin "Terve Maria" on ihan oikea suomalainen nimi ko. rukoukselle:Folke Eriksson wrote: ↑03 May 2020, 09:17Netflixissä Kummisetä kakkosessa ”Hail Mary” oli suomennettu ”Terve, Maria”.
https://katolinen.fi/rukouksia
- Isä Ted
- Ei tää nyt mikään Trio erektus oo
- Posts: 36217
- Joined: 13 Mar 2015, 20:46
- Location: Craggy Island
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
EI vittu saatana Netflix vauhdissa taas
Dokkarissa "Tricky Dick & The Man In Black", joka kertoo Johnnny Cashin esiintymisestä Valkoisessa Talossa Nixonin vieraana, oli heti alussa tämä päräyttävä tulkinta:
Dokkarissa "Tricky Dick & The Man In Black", joka kertoo Johnnny Cashin esiintymisestä Valkoisessa Talossa Nixonin vieraana, oli heti alussa tämä päräyttävä tulkinta:
->President Nixon requested that John sings redneck country music songs
Kuulen tänne asti kun Cash pyörii haudassaan.Nixon pyysi Johnia laulamaan ituhippilauluja
- Jesse Python
- Matti Partanen
- Posts: 206879
- Joined: 11 Nov 2011, 07:43
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
voiko enempää enää merkitys muuttua käännöksessä?Isä Ted wrote: ↑21 May 2020, 14:11EI vittu saatana Netflix vauhdissa taas
Dokkarissa "Tricky Dick & The Man In Black", joka kertoo Johnnny Cashin esiintymisestä Valkoisessa Talossa Nixonin vieraana, oli heti alussa tämä päräyttävä tulkinta:
->President Nixon requested that John sings redneck country music songs
Kuulen tänne asti kun Cash pyörii haudassaan.Nixon pyysi Johnia laulamaan ituhippilauluja
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Tällänen tuli twitterissä vastaan:
''Eräs suuri av-käännöstoimisto on ilmoittanut kääntäjille 30 % palkkionalennuksesta, koska he joutuvat käyttämään konekäännöspohjaa ja muokkaamaan siitä järjellistä suomea."
Tämä selittää aika paljon. Käyttäjä Tiina Kinnunen kannattaa kurkata jos pidempi ketju aiheesta kiinnostaa.
''Eräs suuri av-käännöstoimisto on ilmoittanut kääntäjille 30 % palkkionalennuksesta, koska he joutuvat käyttämään konekäännöspohjaa ja muokkaamaan siitä järjellistä suomea."
Tämä selittää aika paljon. Käyttäjä Tiina Kinnunen kannattaa kurkata jos pidempi ketju aiheesta kiinnostaa.