Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa

Kaikki taiteeseen ja viihteeseen (tv, leffat, sarjakuvat jne) liittyvät jorinat tänne sitten.

Moderators: harry-irene, DE MYSTERIIS DOM PÉRIGNON, uhka vai mahdollisuus?

Message
Author
User avatar
viisiö
4k
Posts: 4130
Joined: 01 May 2007, 20:36
Location: keskellä tietä

Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa

#1 Post by viisiö » 14 Jan 2014, 14:58

Kuinka paljon jurppii tällaiset?

Itseäni jurppii aika paljon
esim. "meta-amfetamiini", "atkinsonin dieetti"
asioita jotka vois selvittää googlaamalla n. sekunnissa, mutta kun ei viitsitä vaivautua (jos siis on oikeasti niin tonttu ettei tiedä ennestään). Ja vielä enemmän nää jurppii kun kyse on Finlandia-voittajan kirjoittamasta teoksesta, jolta jotenkin odottais kai enemmän.

Hieman vähemmän jurppii virheet, joiden tekeminen on jotenkin ymmärrettävää esim jos kyse jostain jargonista, historiallisesta nippelitiedosta tms.

Käännösvirheet on sitten vielä asia erikseen ja ne jurppii aina 100000%.
tavataan hevoseni luona 8 sekunnin kuluttua

User avatar
Mike Progehevi
nössö
Posts: 171834
Joined: 02 Nov 2009, 21:21

Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa

#2 Post by Mike Progehevi » 14 Jan 2014, 15:32

tän takia en kato scifiä kun täynnä asiavirheitä aina

tsiiah
Melkein ####!
Melkein ####!
Posts: 12243
Joined: 30 Jan 2008, 13:15

Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa

#3 Post by tsiiah » 14 Jan 2014, 15:51

viisikkö wrote: Ja vielä enemmän nää jurppii kun kyse on Finlandia-voittajan kirjoittamasta teoksesta, jolta jotenkin odottais kai enemmän.
Jos viittaat Sofi Oksaseen, niin myöhemmin se vasta sai palkinnon, joten voihan sitä kirjottajana kehittyä. Siis kun puhuit tuolla toisaalla Stalinin lehmistä.

User avatar
twang
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 40605
Joined: 27 Jun 2004, 02:58
Location: askelsyklin kaksoistukivaihe

Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa

#4 Post by twang » 14 Jan 2014, 16:01

Atik Ismailin nimi oli jossain topikissa kiitettävästi muistettu väärin.
mortal throne of pasanen wrote:
10 Nov 2023, 13:09
Ambient on kuolleiden pressojen noisea
Ken-nukkea esittävä Ryan Gosling wrote:Tässä kyseisessä proggiksessa ikävä kyllä vähän sellaista samanlaista vaaran tuntua kuin kuunnellessa palvelutalon vanhusten kuorsaamista.
Image

User avatar
Leper
God of PIF
God of PIF
Posts: 35002
Joined: 22 Sep 2011, 13:26
Location: Menokatu

Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa

#5 Post by Leper » 14 Jan 2014, 16:29

twang wrote:Atik Ismailin nimi oli jossain topikissa kiitettävästi muistettu väärin.
Jos meinaat sitä Ismael-juttua, niin tämä pantiin merkille toki. :P

User avatar
zutonFever
-=00King Of PIF00=-
-=00King Of PIF00=-
Posts: 21758
Joined: 09 Jan 2010, 02:54
Location: hämärissä olosuhteissa, enemmän tai vähemmän kuolleena ja huumeneuloja perseessä.

Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa

#6 Post by zutonFever » 14 Jan 2014, 16:52

Viikonloppuna jossain iltapäivälehden matkailujutussa väitettiin Splitiä Kroatian pääkaupungiksi. :facepalm:

Eniten kyllä vituttaa käännösvirheet tv:ssä/elokuvissa.
“It’s all about the sound,” said Stubbs. “You know, making the guitar go, AAAAARRRRRAAAARRRRGH!”

User avatar
viisiö
4k
Posts: 4130
Joined: 01 May 2007, 20:36
Location: keskellä tietä

Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa

#7 Post by viisiö » 14 Jan 2014, 17:47

tsiiah wrote:
viisikkö wrote: Ja vielä enemmän nää jurppii kun kyse on Finlandia-voittajan kirjoittamasta teoksesta, jolta jotenkin odottais kai enemmän.
Jos viittaat Sofi Oksaseen, niin myöhemmin se vasta sai palkinnon, joten voihan sitä kirjottajana kehittyä. Siis kun puhuit tuolla toisaalla Stalinin lehmistä.
No siihen just. Saihan tuo Stalinin Lehmätkin jo tunnustusta ("Romaani oli Runeberg-palkintoehdokas ja Helsingin Sanomien esikoiskirjapalkintoehdokas" t. wikipedia), mikä jotenkin antais ymmärtää että kyseessä olis jotenkin poikkeuksellisen hieno ja onnistunut teos. Tai sitten meillä Suomessa on vaan yleisesti ottaen niin vähän huomion arvoista kirjallisuutta että kaikki sopivasti-mutta-ei-liian-erikoiset ja "suuren" yleisön kiinnostusta herättelevät kirjailijat/yms artistit nousee turhankin helposti esiin. Tästä aiheesta vois jauhaa enemmänkin varsinkin runon ja sarjakuvan osalta mutta ei nyt liity tähän topiqueen.
tavataan hevoseni luona 8 sekunnin kuluttua

varma kosto

Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa

#8 Post by varma kosto » 14 Jan 2014, 18:04

kertokaa nyt se vitun virhe ettei tartte googlata :x

User avatar
Guru Meditation #84
-=King Of PIF=-
-=King Of PIF=-
Posts: 19964
Joined: 09 Mar 2004, 12:10
Location: Melee Island
Contact:

Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa

#9 Post by Guru Meditation #84 » 14 Jan 2014, 19:14

Carlos Valderrama kuuluu Bolivian luottopelaajiin
-Hämeen Sanomat MM-kisojen alla 1994
luomiskertomus wrote:no avaruudessa on sitten ihan tapeeksi tähtiä, joten ei kai ole mikään sattuma, että noin paljon tähtiä on avaruudessa, miten sattumalta olisi syntynyt tähtiä ja sitten osa sitten kuolee pois

User avatar
Hardcore-Mummo
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 44159
Joined: 19 Nov 2009, 17:24
Location: Excrement Defermentation

Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa

#10 Post by Hardcore-Mummo » 14 Jan 2014, 19:24

jossain 90-luvun retroscifipätkässä (rocketeer? ehkä) oli teatteriversiossa "hydrogen gas" (liittyen siis leffassa olevaan ilmalaivaan) suomennettu koko matkalta "happikaasuksi". joka tietty on sekä kieli- että asiamoka. :facepalm: :lol:
Meno on ku mählyssä, on käppyrää ja kaavioo
ImageImageImage

User avatar
paska-aikku
YHYY/LOL
Posts: 5877
Joined: 15 Mar 2004, 12:09
Location: jkl

Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa

#11 Post by paska-aikku » 14 Jan 2014, 19:28

Useammankin kerran on ollut seuraavanlainen virhe leffoissa ja sarjoissa:
"I got shotgun"
"Minulla on haulikko"

Kyseessähän on siis se että varataan autosta etupenkki. I got shotgun asetta tarkoittaen voi olla ihan ymmärrettävää (vaikkei kieliopillisesti oikein) mutta entä jos samalla rynnätään autoon ja joku on pettynyt ettei päässy etupenkille...
THE NIGGAZ WANT MY STYLE
AND THE BITCHES WANT MY MONEY

HIILIHAPOLLINEN LÄHDEVESI COUNT NOLLATTU 23.5.2016
Uusi count aloitettu 23.5.2016: 15
11kpl Xtra kivennäisvesi 1,5l 3kpl Eldorado hiilihapotettu lähdevesi 0,5l 1kpl Hartwall vichy 0,95l

User avatar
joku tyyppi
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 70476
Joined: 05 Sep 2013, 23:29

Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa

#12 Post by joku tyyppi » 14 Jan 2014, 20:06

Katsottuani muutaman jakson Breaking Badia ilman minkäänlaisia tekstityksiä en aio arvostella korvakuulolta toimivia av-kääntäjiä enää ikinä, sen verran tökerösti tuli väärinymmärrettyä muutama lause vaikka luulin englantia osaavani :facepalm:

Yksi ihan kirjoissa asti näkyvä kielivirhe on "sinä-passiivi", ja se kielii ( :P ) ainoastaan kääntäjän laiskuudesta / ammattitaidottomuudesta jos ei osaa kääntää lausetta passiivimuotoon.
Karl Ove Knausgård wrote: Huom. minä en siis oikeasti ole Karl Ove Knausgård

User avatar
Suomen Sylvester Stallone
Kuvan käsitteliä mies
Posts: 177272
Joined: 01 Aug 2005, 00:20

Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa

#13 Post by Suomen Sylvester Stallone » 14 Jan 2014, 20:21

paska-aikku wrote:Useammankin kerran on ollut seuraavanlainen virhe leffoissa ja sarjoissa:
"I got shotgun"
"Minulla on haulikko"

Kyseessähän on siis se että varataan autosta etupenkki. I got shotgun asetta tarkoittaen voi olla ihan ymmärrettävää (vaikkei kieliopillisesti oikein) mutta entä jos samalla rynnätään autoon ja joku on pettynyt ettei päässy etupenkille...
ja monesti shotgun (kun tarkotetaan asetta) on käännetty "ampuma-ase" tai "kivääri"
Image

User avatar
Suomen Sylvester Stallone
Kuvan käsitteliä mies
Posts: 177272
Joined: 01 Aug 2005, 00:20

Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa

#14 Post by Suomen Sylvester Stallone » 14 Jan 2014, 20:24

Missing In Action 2 leffassa kun Braddock(Norris) ja kumppanit pakenee vankileiriltä, tyypit yrittää suunnata kohti Thaimaan rajaa vaikka Vietnamilla ja Thaimaalla ei ole yhteistä rajaa, välissä on Laos.
Image

User avatar
Cactiin se semmonen siesta muumi
Masentaja
Posts: 50377
Joined: 21 Feb 2006, 01:35
Location: Södermalm/Tunnelbana

Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa

#15 Post by Cactiin se semmonen siesta muumi » 14 Jan 2014, 20:27

edit:

Elikkäs meinasin viisastella että yleensä kyllä sanotaan "I call shotgun" mut joo kylhän totakin vissiin käytetään juu. Paljon vähemmän kuin "I call.." kuitenkin.
”Jäbät on käyny salilla.. Hyvä! Treenatkaa!

..Mun sali on katu.”

Post Reply