Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa
Moderators: harry-irene, DE MYSTERIIS DOM PÉRIGNON, uhka vai mahdollisuus?
- Cactiin se semmonen siesta muumi
- Masentaja
- Posts: 50377
- Joined: 21 Feb 2006, 01:35
- Location: Södermalm/Tunnelbana
Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa
Tää "I call shotgun" kääntyy kyllä myös usein pieleen samalla tavoin että wha'evs.
”Jäbät on käyny salilla.. Hyvä! Treenatkaa!
..Mun sali on katu.”
..Mun sali on katu.”
- paska-aikku
- YHYY/LOL
- Posts: 5877
- Joined: 15 Mar 2004, 12:09
- Location: jkl
Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa
Nii ja I call shotgun varmaan harvemmin käännettäis et minulla on haulikko eli oli kyseessä nimenomaan tuo I got shotgun.UV-suojakänni wrote:edit:
Elikkäs meinasin viisastella että yleensä kyllä sanotaan "I call shotgun" mut joo kylhän totakin vissiin käytetään juu. Paljon vähemmän kuin "I call.." kuitenkin.
THE NIGGAZ WANT MY STYLE
AND THE BITCHES WANT MY MONEY
HIILIHAPOLLINEN LÄHDEVESI COUNT NOLLATTU 23.5.2016
Uusi count aloitettu 23.5.2016: 15
11kpl Xtra kivennäisvesi 1,5l 3kpl Eldorado hiilihapotettu lähdevesi 0,5l 1kpl Hartwall vichy 0,95l
AND THE BITCHES WANT MY MONEY
HIILIHAPOLLINEN LÄHDEVESI COUNT NOLLATTU 23.5.2016
Uusi count aloitettu 23.5.2016: 15
11kpl Xtra kivennäisvesi 1,5l 3kpl Eldorado hiilihapotettu lähdevesi 0,5l 1kpl Hartwall vichy 0,95l
- Cactiin se semmonen siesta muumi
- Masentaja
- Posts: 50377
- Joined: 21 Feb 2006, 01:35
- Location: Södermalm/Tunnelbana
Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa
Varmasti juu mutta muistelisin itse bonganneeni tän "I call.."-yhteydessä myös. Varmaan siks ku jos eka lähtee kääntäjällä ajatus väärään suuntaan niin se call-sanakin alkaa kuulostaa got-sanalta siellä (sen usein nopeasti huudahdetun lauseen) välissä ku se on sentään suht looginen lausahdus, toisin kuin vaikkapa "minäpäs rimpautan haulikolle".paska-aikku wrote:Nii ja I call shotgun varmaan harvemmin käännettäis et minulla on haulikko eli oli kyseessä nimenomaan tuo I got shotgun.UV-suojakänni wrote:edit:
Elikkäs meinasin viisastella että yleensä kyllä sanotaan "I call shotgun" mut joo kylhän totakin vissiin käytetään juu. Paljon vähemmän kuin "I call.." kuitenkin.
”Jäbät on käyny salilla.. Hyvä! Treenatkaa!
..Mun sali on katu.”
..Mun sali on katu.”
- paska-aikku
- YHYY/LOL
- Posts: 5877
- Joined: 15 Mar 2004, 12:09
- Location: jkl
Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa
Totta. Mutta tosi asia on se että tää on melko usein tapahtuva juttu ja tuli mulle ekana mieleen.UV-suojakänni wrote:Varmasti juu mutta muistelisin itse bonganneeni tän "I call.."-yhteydessä myös. Varmaan siks ku jos eka lähtee kääntäjällä ajatus väärään suuntaan niin se call-sanakin alkaa kuulostaa got-sanalta siellä (sen usein nopeasti huudahdetun lauseen) välissä ku se on sentään suht looginen lausahdus, toisin kuin vaikkapa "minäpäs rimpautan haulikolle".paska-aikku wrote:Nii ja I call shotgun varmaan harvemmin käännettäis et minulla on haulikko eli oli kyseessä nimenomaan tuo I got shotgun.UV-suojakänni wrote:edit:
Elikkäs meinasin viisastella että yleensä kyllä sanotaan "I call shotgun" mut joo kylhän totakin vissiin käytetään juu. Paljon vähemmän kuin "I call.." kuitenkin.
THE NIGGAZ WANT MY STYLE
AND THE BITCHES WANT MY MONEY
HIILIHAPOLLINEN LÄHDEVESI COUNT NOLLATTU 23.5.2016
Uusi count aloitettu 23.5.2016: 15
11kpl Xtra kivennäisvesi 1,5l 3kpl Eldorado hiilihapotettu lähdevesi 0,5l 1kpl Hartwall vichy 0,95l
AND THE BITCHES WANT MY MONEY
HIILIHAPOLLINEN LÄHDEVESI COUNT NOLLATTU 23.5.2016
Uusi count aloitettu 23.5.2016: 15
11kpl Xtra kivennäisvesi 1,5l 3kpl Eldorado hiilihapotettu lähdevesi 0,5l 1kpl Hartwall vichy 0,95l
- Cactiin se semmonen siesta muumi
- Masentaja
- Posts: 50377
- Joined: 21 Feb 2006, 01:35
- Location: Södermalm/Tunnelbana
Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa
Kyl.
”Jäbät on käyny salilla.. Hyvä! Treenatkaa!
..Mun sali on katu.”
..Mun sali on katu.”
- manic pixie dream cunt
- 4k
- Posts: 4417
- Joined: 12 Dec 2013, 01:27
- Location: Vegenakkilan tori
Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa
Paskat käännökset vituttaa eniten. Erityisesti kirjoissa. Joskus telkkaria kattoessa tosin mietin että hyvä osata englantia kun pelkkää käännöstä lukemalla ois ihan pihalla joissain jutuissa.
- Äidin mielestä mukava poika
- olen kaunis kukkanen
- Posts: 185620
- Joined: 24 May 2005, 21:07
- Location: Verorahoilla loisimassa
- Contact:
Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa
No tää sotaleffojen ja -sarjojen morale -> moraali
Tokihan sodan kauheudet saattaa hämärtää ihmisen oikean ja väärän tajua, mutta tässä kuvaavampi olis vaikka sitten 'joukkojen moreeni kärsii'
Toinen: corporal -> korpraali
Tokihan sodan kauheudet saattaa hämärtää ihmisen oikean ja väärän tajua, mutta tässä kuvaavampi olis vaikka sitten 'joukkojen moreeni kärsii'
Toinen: corporal -> korpraali
~ketään ei saa lyödä~
Kyrpä wrote: elämä on taistelua.
- Suomen Sylvester Stallone
- Kuvan käsitteliä mies
- Posts: 177309
- Joined: 01 Aug 2005, 00:20
Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa
kyllähän se myös on korpraali vaikka useimmiten sillä tarkoitetaan alikersanttiakuollut_marsu wrote: Toinen: corporal -> korpraali
- promoottori naurahtaa
- humoittava kerkkumutteri
- Posts: 116158
- Joined: 01 Oct 2004, 13:33
- Location: Käppägrilli near by
Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa
itteäni ei tosiaan vituta mikään, vittu se on vaan fiktiota saatana.
"Halinalle, I definately agree with you."- Frank, Tii Hei 05,2005 3:48 pm
"Töttis vanha antifa sonni ja natsien ykkösvihollinen"- dumbo, Fri Aug 18,2017
30.4. Wappudisco @ Playhouse
https://fb.me/e/1wNRwuzSf
"Töttis vanha antifa sonni ja natsien ykkösvihollinen"- dumbo, Fri Aug 18,2017
30.4. Wappudisco @ Playhouse
https://fb.me/e/1wNRwuzSf
- Nakke Nukettaja
- Matti Partanen
- Posts: 78220
- Joined: 09 May 2012, 14:14
Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa
tais olla tarkoituksellista, nää leffathan tuntuu muutenkin tapahtuvan jossain rinnakkaistodellisuudessaDoom-kalastaja wrote:Missing In Action 2 leffassa kun Braddock(Norris) ja kumppanit pakenee vankileiriltä, tyypit yrittää suunnata kohti Thaimaan rajaa vaikka Vietnamilla ja Thaimaalla ei ole yhteistä rajaa, välissä on Laos.
Lusku wrote:ja koskaan, koskaan en ole lukenut yhtäkään sinun poustaustasi piffiltä jossa olisi ollut jotenkin leimallisen anti-dorka tatsi. kaikella kunnioituksella.
Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa
jurppii niin vitusti, että en kato tölsöö oikeestaan ikinä.
maksimaalisen hapenoton lukema 91 millimoolia kertoo huippu-urheilijallekin aivan poikkeuksellisesta hapenkuljetuskapasiteetista.
Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa
jos äijä oli ninja, ei asiavirhettäNostalgiatrippimittari wrote:Ninja shadow of a tearissa hieno asiavirhe ku yhdessä kohdassa äijän pohkeita poltettiin silitysraudalla ja myöhemmin ei ukko edes enää ontunut
Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa
Noi shotgun-tyyppiset keissit kyllä jurppii ehkä kaikista eniten. "Häivytään dodgesta" jne. Jotenkin ajattelis että ammattikääntäjässä pitäis olla just se ero amatööriin, että tunnistaa sanonnat ja muut kulttuurisidonnaiset läpät, ja osaa kääntää ne jotenkin fiksusti. Toisaalta myös tiedän, että av-kääntäjän työskentelyolosuhteet ei oo välttämättä aina nekään fiksuimmasta päästä, että sinänsä jotenkin ymmärrettävää että joskus työn laatu kärsii. Mutta joku tolkku prkl
Ehkä mieleenpainuvin av-kääntäjän moka oli joskus muodin huipulle -ohjelmassa, kun joku kilpailija haukkui toista että "hän on huono ompelija", ja käännöksenä oli "hän on kuin huono viemäri" ... Joo, kirjoitusasu sama, mutta eikö nyt jumalauta asiayhteydestä vois jotain päätellä, ja kuka vittu muutenkaan kutsuu toista ihmistä viemäriksi
argh
Ehkä mieleenpainuvin av-kääntäjän moka oli joskus muodin huipulle -ohjelmassa, kun joku kilpailija haukkui toista että "hän on huono ompelija", ja käännöksenä oli "hän on kuin huono viemäri" ... Joo, kirjoitusasu sama, mutta eikö nyt jumalauta asiayhteydestä vois jotain päätellä, ja kuka vittu muutenkaan kutsuu toista ihmistä viemäriksi
argh
tavataan hevoseni luona 8 sekunnin kuluttua
- 88%Colombian
- Posts: 47
- Joined: 01 Oct 2013, 23:12
Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa
Ulkomaankieliset kirjoitusmuodot erisnimissä silloin kun olisi suomalainenkin versio, tyyliin Achilleus jossain Troija-elokuvan käännöksissä on myös perseestä. Tai ruokalaji Kievin kana.
Toki nykyään käännöstöitä tekevät lukiolaiset lounastauoillaan siideripalkalla tai jotain joten ei ole ihme jos yleistietoa puuttuu tai työhön ei ehdi paneutua.
Toki nykyään käännöstöitä tekevät lukiolaiset lounastauoillaan siideripalkalla tai jotain joten ei ole ihme jos yleistietoa puuttuu tai työhön ei ehdi paneutua.
-
- Matti Partanen
- Posts: 70559
- Joined: 18 Mar 2010, 11:18
- Location: Babylon
Re: Kieli- ja asiavirheet kirjoissa/tv:ssä/leffoissa
Tähtien sodassa sädepyssy oli käännetty läimäyttimeksi, vaikka lapsikin tietää että läimäytin on alla oleva vhje: