Blade Runner
Moderators: harry-irene, DE MYSTERIIS DOM PÉRIGNON, uhka vai mahdollisuus?
Re: Blade Runner
Kyl se director's cutissaki sanoo vater.
- Jesse Python
- Matti Partanen
- Posts: 206885
- Joined: 11 Nov 2011, 07:43
Re: Blade Runner
Toikin löytyy, Final cutin kommenteissa kaikki sanoo vihaavansa sitä kertojaa originaaliteatteriversiossa, jännä että semmonen meni sitten väkisin läpi.DRONE KAAPU wrote: ↑20 May 2018, 13:22Father taitaa olla siinä alkuperäisessä teatteriversiossa kans.
- Jesse Python
- Matti Partanen
- Posts: 206885
- Joined: 11 Nov 2011, 07:43
Re: Blade Runner
Itte oot keksiny.Jesse Python wrote: ↑20 May 2018, 13:48Sanoo vai? Mistä helkutista mä ihan selvästi muistan ton Fuckerin? 5 dvd:n boksi kyl löytyy missä on kaikki versiot, pitäsköhän tää nyt ottaa selville.
- Jesse Python
- Matti Partanen
- Posts: 206885
- Joined: 11 Nov 2011, 07:43
Re: Blade Runner
^toi ylläoleva ei ole dir.cutista, vaan joko Final Cutista, jolloin tuo vuosiluku on väärin, koska se on vuodelta 2007, tai kuvanlaadusta päätellen Workprintistä, joka oli se originaali raakaversio.
No niin, koska asia jäi kiusaamaan siksi, että toi father todella "pisti korvaan", pitihän se tsekata. Eli tosta 5-DVD:n boksilta, jossa on kaikki versiot Blade Runnerista, homma menee näin:
1982 US theatrical cut - fucker
1982 International theatrical cut - fucker
1992 Director's cut - fucker
2007 Final cut- father
1982 (?) Workprint - father
Tosiaan en ollut tota Final cuttia ennen blu-rayn hankkimista edes katsonut, ja kun melkein osaa ulkoa koko leffan, tuntui oudolta.
Sivumennen sanottuna kun nyt tuli noita kaikki katsottua, niin on se Blu-rayn kuvanlaatu ihan uskomattoman hyvä verrattuna DVD:hen.
No niin, koska asia jäi kiusaamaan siksi, että toi father todella "pisti korvaan", pitihän se tsekata. Eli tosta 5-DVD:n boksilta, jossa on kaikki versiot Blade Runnerista, homma menee näin:
1982 US theatrical cut - fucker
1982 International theatrical cut - fucker
1992 Director's cut - fucker
2007 Final cut- father
1982 (?) Workprint - father
Tosiaan en ollut tota Final cuttia ennen blu-rayn hankkimista edes katsonut, ja kun melkein osaa ulkoa koko leffan, tuntui oudolta.
Sivumennen sanottuna kun nyt tuli noita kaikki katsottua, niin on se Blu-rayn kuvanlaatu ihan uskomattoman hyvä verrattuna DVD:hen.
- Jesse Python
- Matti Partanen
- Posts: 206885
- Joined: 11 Nov 2011, 07:43
Re: Blade Runner
Olen katsellut Dangerous Days-dokkaria ja helvetin mielenkiintoinen se on, mutta voi helvetti miten paskasti se on suomennettu ainakin tossa 5-DVD-editiossa. Aivan älyttömiä käännösvirheitä tulee jatkuvasti. "rain" käännetty "juna", vaikka asiayhteydessä ei mitenkään puhuta junasta. "Story" käännetty "tarina", vaikka tarkoitetaan kerrosta. jne jne. Pakko katsoa loppuun englanninkielisillä teksteillä, kun noi pilaa tunnelman.
On muuten toi itse leffakin tossa julkaisussa paikoin ihan päin helvettiä suomennettu. Esim. kohdassa jossa Roy Batty tulee JF Sebastianin kanssa tapaamaan Tyrrelliä, Batty sanoo Sebastianille "Stay here." Se on käännetty: "Jäädä tänne" jne jne.
On muuten toi itse leffakin tossa julkaisussa paikoin ihan päin helvettiä suomennettu. Esim. kohdassa jossa Roy Batty tulee JF Sebastianin kanssa tapaamaan Tyrrelliä, Batty sanoo Sebastianille "Stay here." Se on käännetty: "Jäädä tänne" jne jne.
- Jesse Python
- Matti Partanen
- Posts: 206885
- Joined: 11 Nov 2011, 07:43
Re: Blade Runner
Netflixissä on muuten nyt Blade Runnerin originaali Theatrical cut, Deckardin kertojaäänellä. Luulin, että tää on lopullisesti kuopattu.
- Hardcore-Mummo
- Matti Partanen
- Posts: 44175
- Joined: 19 Nov 2009, 17:24
- Location: Excrement Defermentation
Re: Blade Runner
taitaa olla samaa tautia kuin tv-kääntäjillä nykyään. ne joutuu aikapulan takia kääntämään jollain online-translatorilla jonka jälkeen korjataan virheitä mitä ehditään.Jesse Python wrote: ↑25 May 2018, 23:34Olen katsellut Dangerous Days-dokkaria ja helvetin mielenkiintoinen se on, mutta voi helvetti miten paskasti se on suomennettu ainakin tossa 5-DVD-editiossa. Aivan älyttömiä käännösvirheitä tulee jatkuvasti. "rain" käännetty "juna", vaikka asiayhteydessä ei mitenkään puhuta junasta. "Story" käännetty "tarina", vaikka tarkoitetaan kerrosta. jne jne. Pakko katsoa loppuun englanninkielisillä teksteillä, kun noi pilaa tunnelman.
On muuten toi itse leffakin tossa julkaisussa paikoin ihan päin helvettiä suomennettu. Esim. kohdassa jossa Roy Batty tulee JF Sebastianin kanssa tapaamaan Tyrrelliä, Batty sanoo Sebastianille "Stay here." Se on käännetty: "Jäädä tänne" jne jne.
Meno on ku mählyssä, on käppyrää ja kaavioo
- Hardcore-Mummo
- Matti Partanen
- Posts: 44175
- Joined: 19 Nov 2009, 17:24
- Location: Excrement Defermentation
Re: Blade Runner
no onhan se ollut esim. tuossa 2007 julkaistussa boksissa esim. mukana.Jesse Python wrote: ↑22 Sep 2018, 01:14Netflixissä on muuten nyt Blade Runnerin originaali Theatrical cut, Deckardin kertojaäänellä. Luulin, että tää on lopullisesti kuopattu.
erikoinen valinta kyllä digijakeluun. voihan taustalla olla jotain sopimussäätöä. onkos scottin leffoja muuten näkynyt streamauspalveluissa?
Meno on ku mählyssä, on käppyrää ja kaavioo
- Jesse Python
- Matti Partanen
- Posts: 206885
- Joined: 11 Nov 2011, 07:43
Re: Blade Runner
Juu on, mutta sitä ei oltu mitenkään remasteroitu ja oli muutenkin lähinnä täydellisyyden vuoksi. Liekö edes julkaistu yksittäisenä dvd:nä koskaan, kun Scott ei juuri arvosta sitä.Noise-Mummo wrote: ↑22 Sep 2018, 09:17no onhan se ollut esim. tuossa 2007 julkaistussa boksissa esim. mukana.Jesse Python wrote: ↑22 Sep 2018, 01:14Netflixissä on muuten nyt Blade Runnerin originaali Theatrical cut, Deckardin kertojaäänellä. Luulin, että tää on lopullisesti kuopattu.
- Jesse Python
- Matti Partanen
- Posts: 206885
- Joined: 11 Nov 2011, 07:43
Re: Blade Runner
Gladiaattori on ainakin ’Flixissä ja tais nää pari uudempaa scifi-pläjäystä olla jossain Viaplayssä.Noise-Mummo wrote: ↑22 Sep 2018, 09:17no onhan se ollut esim. tuossa 2007 julkaistussa boksissa esim. mukana.Jesse Python wrote: ↑22 Sep 2018, 01:14Netflixissä on muuten nyt Blade Runnerin originaali Theatrical cut, Deckardin kertojaäänellä. Luulin, että tää on lopullisesti kuopattu.
erikoinen valinta kyllä digijakeluun. voihan taustalla olla jotain sopimussäätöä. onkos scottin leffoja muuten näkynyt streamauspalveluissa?
- saastainen hymyilijä
- -=00King Of PIF00=-
- Posts: 28194
- Joined: 17 Jan 2005, 17:56
- Location: matusfääri
Re: Blade Runner
mites toi theatrical cut sijoittuu muiden versioiden kanssa hyvyydessä. joskus tullut vastaan vertailua noista mutta en enään muista: mitään.
- Jesse Python
- Matti Partanen
- Posts: 206885
- Joined: 11 Nov 2011, 07:43
Re: Blade Runner
Suurimmat erot muihin versioihin:saastainen hymyilijä wrote: ↑22 Sep 2018, 10:32mites toi theatrical cut sijoittuu muiden versioiden kanssa hyvyydessä. joskus tullut vastaan vertailua noista mutta en enään muista: mitään.
-Deckard kertojana
-Onnellinen loppu
-yksisarviskohtaus puuttuu
- Hardcore-Mummo
- Matti Partanen
- Posts: 44175
- Joined: 19 Nov 2009, 17:24
- Location: Excrement Defermentation
Re: Blade Runner
hauska trivia: onnellisen lopun lentomaisemat kuvattiin alunperin Kubrickin Hohtoon.Jesse Python wrote: ↑22 Sep 2018, 11:26Suurimmat erot muihin versioihin:saastainen hymyilijä wrote: ↑22 Sep 2018, 10:32mites toi theatrical cut sijoittuu muiden versioiden kanssa hyvyydessä. joskus tullut vastaan vertailua noista mutta en enään muista: mitään.
-Deckard kertojana
-Onnellinen loppu
-yksisarviskohtaus puuttuu
On myös arveltu että Ford hoiti kertojaäänen noin flegmaattisesti siinä toivossa ettei sitä käytettäisi.
https://www.indiewire.com/2015/12/watch ... ing-97996/
Meno on ku mählyssä, on käppyrää ja kaavioo
- Hyödytön idiootti
- Melkein ####!
- Posts: 12407
- Joined: 02 Nov 2017, 12:34
- Location: Hyveen edistämisen ja paheen estämisen ministeriö
Re: Blade Runner
No niiin Final cut katsottu, nythän tämä vähän lähti, ja hieman enemmän ymmärrän miksi tätä kehutaan, mutta ei tämä vieläkään iske mulle.
3+/5
Sille antaisin arvosanaksi jotain 2+/5.
Mutta, kyllähän tuossa final cutissakin sitä rakkautta tuntuu syntyvän (eikö siinä tapahdu melkeinpä väkisinmakaaminen ja sen jälkeen sitä rakkautta?)
Ja se Rutger Hauer, senkin loistokkuus menee multa täysin ohi.
Anteeksi.
3+/5
Siis tuo theatrical cutin onnellinen loppuJesse Python wrote: ↑22 Sep 2018, 11:26Suurimmat erot muihin versioihin:saastainen hymyilijä wrote: ↑22 Sep 2018, 10:32mites toi theatrical cut sijoittuu muiden versioiden kanssa hyvyydessä. joskus tullut vastaan vertailua noista mutta en enään muista: mitään.
-Deckard kertojana
-Onnellinen loppu
-yksisarviskohtaus puuttuu
Sille antaisin arvosanaksi jotain 2+/5.
Mutta, kyllähän tuossa final cutissakin sitä rakkautta tuntuu syntyvän (eikö siinä tapahdu melkeinpä väkisinmakaaminen ja sen jälkeen sitä rakkautta?)
Ja se Rutger Hauer, senkin loistokkuus menee multa täysin ohi.
Anteeksi.
Sensaatiohakuista fiktiota
Reaalikapitalismi matemaattista voodoota
Reaalikapitalismi matemaattista voodoota