Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Kaikki taiteeseen ja viihteeseen (tv, leffat, sarjakuvat jne) liittyvät jorinat tänne sitten.

Moderators: harry-irene, DE MYSTERIIS DOM PÉRIGNON, uhka vai mahdollisuus?

Post Reply
Message
Author
User avatar
Del Griffith
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 84620
Joined: 22 Dec 2008, 15:50
Location: 129 W. 81st St

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#301 Post by Del Griffith » 23 Jul 2019, 01:31

Joe Coyote wrote:
22 Jul 2019, 22:24
Muutama pöhkö mieleen muistunut suomennos:

Critters - Keskiyön nakertajat
Night of the creeps - Lötköjen yö
Hyviä nämä
Populaarimusiikin henkinen viisari.

User avatar
Old School
3k
Posts: 3464
Joined: 05 Sep 2017, 18:02

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#302 Post by Old School » 23 Jul 2019, 02:50

Tuli mieleen kun katselin tuossa juuri : As Good As It Gets - Elämä On Ihanaa.

User avatar
Dirt Track Beamon
King of PIF
King of PIF
Posts: 15883
Joined: 02 Mar 2006, 13:48
Location: Kentucky Motor Speedway

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#303 Post by Dirt Track Beamon » 14 Nov 2019, 01:15

Sarjassamme Future Filmin mahtavat DVD-uudelleennimeämiset:

Insignificance -> She's the Bomb
Image

User avatar
joku tyyppi
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 70491
Joined: 05 Sep 2013, 23:29

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#304 Post by joku tyyppi » 14 Nov 2019, 15:49

memberlist.php wrote:
22 Jul 2019, 22:51
General Error wrote:
28 Sep 2010, 13:41
Isäni on Turbomies. Tosin tää teki niistä Conan O'Brienin Schwarzenegger -läpistä vielä hauskempia.
Täähän on nerokas suomennos mikä kertoo leffasta paljon enemmän kuin alkuperäinen nimi "Jingle All The Way" mikä lähinnä asettaa sen joulutaustan jutulle. Suomennoksessa mainitaan Turbomies, isä ja lapsi elikkäs heti tiedetään että tässä on kyseessä Isä & Poika -leffa, yhdistettynä johonkin ihmeen Turbomieheen!

Aivam vitum hyvä nimi.
Tuo suomennoshan on ihan avain pakoon-tason spoileri, eli ei jatkoon.
Karl Ove Knausgård wrote: Huom. minä en siis oikeasti ole Karl Ove Knausgård

User avatar
Folke Eriksson
8k
Posts: 8416
Joined: 18 Jan 2013, 17:36
Location: leffassa

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#305 Post by Folke Eriksson » 20 Apr 2020, 19:57

Amateur (1994) eli Ei-ammattilaiset – nunna, konna ja huora :P
https://www.imdb.com/title/tt0109093/

User avatar
Jesse Python
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 206885
Joined: 11 Nov 2011, 07:43

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#306 Post by Jesse Python » 22 Apr 2020, 08:46

Mä oon tän varmaan jo maininnut mutta yksi hauskimpia ja vähiten kuvaavia suomalaisia nimiä leffoille on Godardin Alphavillelle annettu Lemmy Caution - Piru mieheksi. On siinä varmaan mennyt jollakin popkornit (ei semmosia oikeesti 60-luvulla suomen teattereissa syöty, kai) väärään kurkkuun, kun on vahingossa joutunut katsomaan ranskalaista taide-scifileffaa ja odottanut kovaa gangsteri-äksöniä.

User avatar
Jesse Python
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 206885
Joined: 11 Nov 2011, 07:43

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#307 Post by Jesse Python » 03 May 2020, 00:50

Pimut piiloon-Poliisi tulee (Inspector Closeau, 1968). Muutenkin omituinen leffa, tehty kahden ekan Pink Panther-leffan jälkeen, mutta Closeauna on Alan Arkin ja leffaa ei ole ohjannut Blake Edwards. Ties mikä rahastus.

User avatar
Dirt Track Beamon
King of PIF
King of PIF
Posts: 15883
Joined: 02 Mar 2006, 13:48
Location: Kentucky Motor Speedway

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#308 Post by Dirt Track Beamon » 03 May 2020, 01:43

Like Father, Like Son - Faija vaihtaa heviin
Image

User avatar
Del Griffith
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 84620
Joined: 22 Dec 2008, 15:50
Location: 129 W. 81st St

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#309 Post by Del Griffith » 03 May 2020, 02:05

'Önky Tönk Män wrote:
03 May 2020, 01:43
Like Father, Like Son - Faija vaihtaa heviin
Tässäkin helvetin hyvä [-o<
Populaarimusiikin henkinen viisari.

User avatar
Dirt Track Beamon
King of PIF
King of PIF
Posts: 15883
Joined: 02 Mar 2006, 13:48
Location: Kentucky Motor Speedway

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#310 Post by Dirt Track Beamon » 03 May 2020, 02:18

Kirhine wrote:
03 May 2020, 02:05
'Önky Tönk Män wrote:
03 May 2020, 01:43
Like Father, Like Son - Faija vaihtaa heviin
Tässäkin helvetin hyvä [-o<
Otsikkona lennokas, mutta menee sisällöstä komeasti ohi. Autographin keikalla piipahtaminen ei tainnut olla elokuvan pääpointti.
Image

User avatar
Del Griffith
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 84620
Joined: 22 Dec 2008, 15:50
Location: 129 W. 81st St

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#311 Post by Del Griffith » 03 May 2020, 10:27

'Önky Tönk Män wrote:
03 May 2020, 02:18
Kirhine wrote:
03 May 2020, 02:05
'Önky Tönk Män wrote:
03 May 2020, 01:43
Like Father, Like Son - Faija vaihtaa heviin
Tässäkin helvetin hyvä [-o<
Otsikkona lennokas, mutta menee sisällöstä komeasti ohi. Autographin keikalla piipahtaminen ei tainnut olla elokuvan pääpointti.
Itse leffasta en kyllä muista mitään, mutta toi nimi on jäänyt lapsuudesta mieleen, joten onnistunut ainakin jotenkin.
Populaarimusiikin henkinen viisari.

User avatar
Dirt Track Beamon
King of PIF
King of PIF
Posts: 15883
Joined: 02 Mar 2006, 13:48
Location: Kentucky Motor Speedway

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#312 Post by Dirt Track Beamon » 03 May 2020, 17:43

Kirhine wrote:
03 May 2020, 10:27
'Önky Tönk Män wrote:
03 May 2020, 02:18
Kirhine wrote:
03 May 2020, 02:05
'Önky Tönk Män wrote:
03 May 2020, 01:43
Like Father, Like Son - Faija vaihtaa heviin
Tässäkin helvetin hyvä [-o<
Otsikkona lennokas, mutta menee sisällöstä komeasti ohi. Autographin keikalla piipahtaminen ei tainnut olla elokuvan pääpointti.
Itse leffasta en kyllä muista mitään, mutta toi nimi on jäänyt lapsuudesta mieleen, joten onnistunut ainakin jotenkin.
Tuohon aikaan moni nimi jäi. Itsehän en ole nähnyt videota Ilman sombreroa Mexikossa (alk. In 'n Out), mutta pelkän nimen perusteella kiinnostaisi aika lujaa.
Image

User avatar
Lasi Okhtinen
God of PIF
God of PIF
Posts: 34165
Joined: 15 Mar 2014, 16:24

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#313 Post by Lasi Okhtinen » 03 May 2020, 18:21

DE MYSTERIIS DOM PÉRIGNON wrote:
28 Sep 2010, 12:23
Rules of attraction - Fuck the rules
Klassikkosuomennos :salut:
Minä olen Lasi Okhtinen

Banana Joe
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 70561
Joined: 18 Mar 2010, 11:18
Location: Babylon

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#314 Post by Banana Joe » 03 May 2020, 19:18

Jesse Python wrote:
22 Apr 2020, 08:46
Mä oon tän varmaan jo maininnut mutta yksi hauskimpia ja vähiten kuvaavia suomalaisia nimiä leffoille on Godardin Alphavillelle annettu Lemmy Caution - Piru mieheksi. On siinä varmaan mennyt jollakin popkornit (ei semmosia oikeesti 60-luvulla suomen teattereissa syöty, kai) väärään kurkkuun, kun on vahingossa joutunut katsomaan ranskalaista taide-scifileffaa ja odottanut kovaa gangsteri-äksöniä.
Mainitsin jo sivulla 2
Image

Post Reply