Kyllä mä olen tätä nähnyt tälläkin nimellä liikkuneen...Jaroslav wrote:Ei ole käytetty elokuvana nimenä, vaikka käännöksessä olikin. Viralliseen alaotsikkoon Metropolis 2020 on toki lipsahtanut väärä vuosi.Mäentunneketää wrote:Blade runner - Teräratas
Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet
Moderators: harry-irene, DE MYSTERIIS DOM PÉRIGNON, uhka vai mahdollisuus?
- yrjö örvel
- kreivi
- Posts: 87537
- Joined: 15 Jan 2006, 21:02
- Location: FANOPEIA
- Contact:
Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

- harry-irene
- tuhma vakuumi
- Posts: 43485
- Joined: 24 Jan 2006, 00:00
Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet
Mites tää kohta Kakkoselta alkava leffa kokkelinisti Sherlock Holmesista:Dr. Bombay wrote:tää tais olla eka huono käännös joka täällä on mainittuSepi Häpykumpulainen wrote:Hell Comes to Frogtown -> Suomessa Hell Comes to Town. Ei nyt mikään superhuono, mutta mitä lisäarvoa elokuva saa tuosta nimen lyhentämisestä? Varsinkin, kun originaali nimi on varsin elokuvaan sopiva.
The Seven Percent Solution --> Arvoitusten juna
- Super Dario Fo Fighters
- Poistunut käyttäjä
- Posts: 59483
- Joined: 26 Oct 2006, 20:56
- Location: Palazzo della Civiltà di Lavoro
Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet
Continental Divide - Nimeni on Kotkis
September. A gentle reminder that autumn is for the poets. Fall is for the rest of us.
- @neinquarterly
- @neinquarterly
Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet
Kinskin ja kumppaneiden Android oli Suomi vhs:nä Roboman ja ilmeisen hämmentynyt suomeksi tekstittänyt henkilö oli alkuteksteissä päätynyt nimeen "Roboroidi".
Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet
Olixs noin? Myös nimi Androidi - kaksintaistelu avaruudessa oli täällä käytössä. Ja näin ton nimenomaan vhsltä enkä leffassaPahuus wrote:Kinskin ja kumppaneiden Android oli Suomi vhs:nä Roboman ja ilmeisen hämmentynyt suomeksi tekstittänyt henkilö oli alkuteksteissä päätynyt nimeen "Roboroidi".
"Lopettakaa puhumasta jotain vitun suomea merabi huom" plode pif
Vitustako mä tiedän. Raportoin vain havaintoja ympäristöstä-weetabix pif
"Tokmannille tsekkaan alennukset ja sitte lidlin kautta kämpille istuun, youtubesta jotain musaa" "KMtm piffo.
soittolistat: https://www.youtube.com/channel/UCV25qg ... /playlists
Vitustako mä tiedän. Raportoin vain havaintoja ympäristöstä-weetabix pif
"Tokmannille tsekkaan alennukset ja sitte lidlin kautta kämpille istuun, youtubesta jotain musaa" "KMtm piffo.
soittolistat: https://www.youtube.com/channel/UCV25qg ... /playlists
Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet
Joo tää Rita Hayworth on kaiken huippu. Paljastaa jo melkosen paljon koko leffan juonesta.Banana Joe wrote:Ekana tulee aina mieleen Rita Hayworth -avain pakoon ja Lemmy Caution -piru mieheksi
- Richard Müller
- MVLKKV REX

- Posts: 408775
- Joined: 25 Jul 2009, 13:03
Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet
Vähän OT, mutta nauratti kun jossain honkkari-pätkässä pariskunta käyskenteli paikallisella mustanmäentorilla ja lause "don't buy those pirate cds" oli käännetty "älä osta merirosvolevyjä". 
Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet
Lemmy Caution -piru mieheksi suomennokselle *****
"Lopettakaa puhumasta jotain vitun suomea merabi huom" plode pif
Vitustako mä tiedän. Raportoin vain havaintoja ympäristöstä-weetabix pif
"Tokmannille tsekkaan alennukset ja sitte lidlin kautta kämpille istuun, youtubesta jotain musaa" "KMtm piffo.
soittolistat: https://www.youtube.com/channel/UCV25qg ... /playlists
Vitustako mä tiedän. Raportoin vain havaintoja ympäristöstä-weetabix pif
"Tokmannille tsekkaan alennukset ja sitte lidlin kautta kämpille istuun, youtubesta jotain musaa" "KMtm piffo.
soittolistat: https://www.youtube.com/channel/UCV25qg ... /playlists
- Dirt Track Beamon
- King of PIF

- Posts: 16595
- Joined: 02 Mar 2006, 13:48
- Location: Kentucky Motor Speedway
Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet
**** riittää. Eddie Constantine - piru mieheksi olisi ollut kivempi ja jatkuvuuden kannalta loogisempi (vrt. A toi de faire, mignonne -> Voittamaton Eddie, Lemmy pour les dames -> Eddie ja naiset, Comment qu'elle est! -> Käy päälle, Eddie, jne.).Captain Sensitive wrote:Lemmy Caution -piru mieheksi suomennokselle *****

-
relefantti ronsunkärsä
- God of PIF

- Posts: 35438
- Joined: 04 Feb 2006, 21:18
- Location: Sivu 34
Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet
Rush Hour - Rankka Pari
Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet
Don't Be a Menace to South Central While Drinking Your Juice in the Hood = Kulman kundit eivät ole uhka yhteiskunnalle
http://parasiitti.bandcamp.com/ i'm walking on a water in the sea of incest
Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet
En tiedä onko jo sanottu mutta toi Fast times at ridgemont high! en muista tarkkaa suomennosta mut typerä se oli!
oliks se joku kuumat kinkut vai täh?
"Mutta kultapieni, sinähän olet neekeri"


- Del Griffith
- Matti Partanen

- Posts: 87559
- Joined: 22 Dec 2008, 15:50
- Location: 129 W. 81st St
Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet
^Kuumat kinkut on. On muuten ***** -leffa 
Populaarimusiikin henkinen viisari.
- maganeetti
- nollapostaaja
- Posts: 51631
- Joined: 31 Dec 2008, 00:49
- Location: jeboujoki
Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet
Ei kyl tuu mieleen mut yks parhaimmista on Ford Fairlane - Rokkidekkari! Ja on muuten vitun kova leffa.
Spoiler:
- DE MYSTERIIS DOM PÉRIGNON
- mysteeri samppanjamies
- Posts: 50695
- Joined: 16 Nov 2004, 11:57
- Location: Myrkkynoitien feministissaatanallinen ylivalta
Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet
*krhöm*, tuo on lyhennetty, oikeahan on: Kulman kundit eivät ole uhka yhteiskunnalle kuumana kesäpäivänä South CentralissaCEMETERY PIMP 187 wrote:Don't Be a Menace to South Central While Drinking Your Juice in the Hood = Kulman kundit eivät ole uhka yhteiskunnalle
jormuli wrote:pääsin ylitse vaikeuksistani olemalla tekemättä mitään, ja nyt voin ihan hyvin.

