Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Kaikki taiteeseen ja viihteeseen (tv, leffat, sarjakuvat jne) liittyvät jorinat tänne sitten.

Moderators: harry-irene, DE MYSTERIIS DOM PÉRIGNON, uhka vai mahdollisuus?

Post Reply
Message
Author
User avatar
yrjö örvel
kreivi
Posts: 87537
Joined: 15 Jan 2006, 21:02
Location: FANOPEIA
Contact:

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#106 Post by yrjö örvel » 10 Oct 2010, 00:22

Jaroslav wrote:
Mäentunneketää wrote:Blade runner - Teräratas
Ei ole käytetty elokuvana nimenä, vaikka käännöksessä olikin. Viralliseen alaotsikkoon Metropolis 2020 on toki lipsahtanut väärä vuosi.
Kyllä mä olen tätä nähnyt tälläkin nimellä liikkuneen...
Image

User avatar
harry-irene
tuhma vakuumi
Posts: 43485
Joined: 24 Jan 2006, 00:00

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#107 Post by harry-irene » 12 Oct 2010, 20:36

Dr. Bombay wrote:
Sepi Häpykumpulainen wrote:Hell Comes to Frogtown -> Suomessa Hell Comes to Town. Ei nyt mikään superhuono, mutta mitä lisäarvoa elokuva saa tuosta nimen lyhentämisestä? Varsinkin, kun originaali nimi on varsin elokuvaan sopiva.
tää tais olla eka huono käännös joka täällä on mainittu :D
Mites tää kohta Kakkoselta alkava leffa kokkelinisti Sherlock Holmesista:
The Seven Percent Solution --> Arvoitusten juna

User avatar
Super Dario Fo Fighters
Poistunut käyttäjä
Posts: 59483
Joined: 26 Oct 2006, 20:56
Location: Palazzo della Civiltà di Lavoro

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#108 Post by Super Dario Fo Fighters » 19 Nov 2010, 11:42

Continental Divide - Nimeni on Kotkis
September. A gentle reminder that autumn is for the poets. Fall is for the rest of us.

- @neinquarterly

User avatar
Pahuus
Posts: 462
Joined: 12 Oct 2006, 23:53
Location: Hki

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#109 Post by Pahuus » 24 Nov 2010, 10:51

Kinskin ja kumppaneiden Android oli Suomi vhs:nä Roboman ja ilmeisen hämmentynyt suomeksi tekstittänyt henkilö oli alkuteksteissä päätynyt nimeen "Roboroidi".

User avatar
Merabi
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 81899
Joined: 19 Sep 2008, 18:20
Location: Södermalm-Tunnelbana

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#110 Post by Merabi » 24 Nov 2010, 10:57

Pahuus wrote:Kinskin ja kumppaneiden Android oli Suomi vhs:nä Roboman ja ilmeisen hämmentynyt suomeksi tekstittänyt henkilö oli alkuteksteissä päätynyt nimeen "Roboroidi".
Olixs noin? Myös nimi Androidi - kaksintaistelu avaruudessa oli täällä käytössä. Ja näin ton nimenomaan vhsltä enkä leffassa :scratch:
"Lopettakaa puhumasta jotain vitun suomea merabi huom" plode pif
Vitustako mä tiedän. Raportoin vain havaintoja ympäristöstä-weetabix pif
"Tokmannille tsekkaan alennukset ja sitte lidlin kautta kämpille istuun, youtubesta jotain musaa" "KMtm piffo.
soittolistat: https://www.youtube.com/channel/UCV25qg ... /playlists

User avatar
binääri65
Posts: 246
Joined: 15 Nov 2010, 19:46

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#111 Post by binääri65 » 24 Nov 2010, 11:04

Banana Joe wrote:Ekana tulee aina mieleen Rita Hayworth -avain pakoon ja Lemmy Caution -piru mieheksi
Joo tää Rita Hayworth on kaiken huippu. Paljastaa jo melkosen paljon koko leffan juonesta.

User avatar
Richard Müller
MVLKKV REX
MVLKKV REX
Posts: 408775
Joined: 25 Jul 2009, 13:03

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#112 Post by Richard Müller » 24 Nov 2010, 11:09

Vähän OT, mutta nauratti kun jossain honkkari-pätkässä pariskunta käyskenteli paikallisella mustanmäentorilla ja lause "don't buy those pirate cds" oli käännetty "älä osta merirosvolevyjä". :P
Image
digimetsä wrote:
09 Aug 2024, 14:39
Kyllä ihmisellä tulee olla oikeus vetää kamaa ja viinaa niin paljon kuin huvittaa
digimetsä wrote:
04 Jul 2024, 10:04
Minut on todettu työkyvyttömäksi itseni toimesta

User avatar
Merabi
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 81899
Joined: 19 Sep 2008, 18:20
Location: Södermalm-Tunnelbana

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#113 Post by Merabi » 24 Nov 2010, 11:11

Lemmy Caution -piru mieheksi suomennokselle *****
"Lopettakaa puhumasta jotain vitun suomea merabi huom" plode pif
Vitustako mä tiedän. Raportoin vain havaintoja ympäristöstä-weetabix pif
"Tokmannille tsekkaan alennukset ja sitte lidlin kautta kämpille istuun, youtubesta jotain musaa" "KMtm piffo.
soittolistat: https://www.youtube.com/channel/UCV25qg ... /playlists

User avatar
Dirt Track Beamon
King of PIF
King of PIF
Posts: 16595
Joined: 02 Mar 2006, 13:48
Location: Kentucky Motor Speedway

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#114 Post by Dirt Track Beamon » 25 Nov 2010, 02:21

Captain Sensitive wrote:Lemmy Caution -piru mieheksi suomennokselle *****
**** riittää. Eddie Constantine - piru mieheksi olisi ollut kivempi ja jatkuvuuden kannalta loogisempi (vrt. A toi de faire, mignonne -> Voittamaton Eddie, Lemmy pour les dames -> Eddie ja naiset, Comment qu'elle est! -> Käy päälle, Eddie, jne.).
Image

relefantti ronsunkärsä
God of PIF
God of PIF
Posts: 35438
Joined: 04 Feb 2006, 21:18
Location: Sivu 34

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#115 Post by relefantti ronsunkärsä » 25 Nov 2010, 07:52

Rush Hour - Rankka Pari

User avatar
hermanus
1k
Posts: 1779
Joined: 24 Oct 2005, 22:04
Location: herran kämmenellä

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#116 Post by hermanus » 25 Nov 2010, 15:32

Don't Be a Menace to South Central While Drinking Your Juice in the Hood = Kulman kundit eivät ole uhka yhteiskunnalle
http://parasiitti.bandcamp.com/ i'm walking on a water in the sea of incest

User avatar
surfnatsi
1k
Posts: 1422
Joined: 03 Aug 2010, 12:27
Location: Jpää/Kki

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#117 Post by surfnatsi » 25 Nov 2010, 16:51

En tiedä onko jo sanottu mutta toi Fast times at ridgemont high! en muista tarkkaa suomennosta mut typerä se oli! :x oliks se joku kuumat kinkut vai täh?
"Mutta kultapieni, sinähän olet neekeri"
Image

User avatar
Del Griffith
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 87559
Joined: 22 Dec 2008, 15:50
Location: 129 W. 81st St

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#118 Post by Del Griffith » 25 Nov 2010, 17:35

^Kuumat kinkut on. On muuten ***** -leffa 8)
Populaarimusiikin henkinen viisari.

User avatar
maganeetti
nollapostaaja
Posts: 51631
Joined: 31 Dec 2008, 00:49
Location: jeboujoki

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#119 Post by maganeetti » 25 Nov 2010, 23:16

Ei kyl tuu mieleen mut yks parhaimmista on Ford Fairlane - Rokkidekkari! Ja on muuten vitun kova leffa.
Spoiler:
Image

User avatar
DE MYSTERIIS DOM PÉRIGNON
mysteeri samppanjamies
Posts: 50695
Joined: 16 Nov 2004, 11:57
Location: Myrkkynoitien feministissaatanallinen ylivalta

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#120 Post by DE MYSTERIIS DOM PÉRIGNON » 25 Nov 2010, 23:42

CEMETERY PIMP 187 wrote:Don't Be a Menace to South Central While Drinking Your Juice in the Hood = Kulman kundit eivät ole uhka yhteiskunnalle
*krhöm*, tuo on lyhennetty, oikeahan on: Kulman kundit eivät ole uhka yhteiskunnalle kuumana kesäpäivänä South Centralissa
jormuli wrote:pääsin ylitse vaikeuksistani olemalla tekemättä mitään, ja nyt voin ihan hyvin.

Post Reply