Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Kaikki taiteeseen ja viihteeseen (tv, leffat, sarjakuvat jne) liittyvät jorinat tänne sitten.

Moderators: harry-irene, DE MYSTERIIS DOM PÉRIGNON, uhka vai mahdollisuus?

Post Reply
Message
Author
User avatar
Jesse Python
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 211028
Joined: 11 Nov 2011, 07:43

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#151 Post by Jesse Python » 29 Dec 2015, 23:54

Döden wrote:The Man Who Would Be King = Seikkailujen sankarit :salutsmokerduck:
Tää kuulosti mukulana todella kovalta leffan nimeltä. Muistaakseni olikin mukulana hyvä.

User avatar
vämppyyri lepakko setä
ampiais setä
Posts: 20862
Joined: 11 Dec 2012, 22:09

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#152 Post by vämppyyri lepakko setä » 30 Dec 2015, 12:10

Jesse Python wrote:
Reppeti Rottanaama wrote:Itseähän vituttaa että miksei The Martian voi olla Marsilainen tai jotain, miksi "yksin Marsissa" ?
oltais muutettu se nimi suomen markkinoille: "Alone in Mars"
Se ois best jos kaikki ulkomaalaiset leffat kävis suomessa läpi prosessin jossa 1. keksitään uusi englanninkielinen nimi ja 2. tehdään ihmeellinen suomennettu versio siitä uudesta nimestä
Image

User avatar
markiisi de sade
3k
Posts: 3981
Joined: 30 Mar 2015, 00:12
Location: ihan pihalla

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#153 Post by markiisi de sade » 30 Dec 2015, 17:17

Alphaville, une étrange aventure de Lemmy Caution = Lemmy Caution – piru mieheksi
Los Olvidados -Säälikää Heitä
Videodrome - Tuhon Ase
Ugetsu – Kalpean Kuun Tarinoita


En vain ymmärrä

User avatar
Jesse Python
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 211028
Joined: 11 Nov 2011, 07:43

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#154 Post by Jesse Python » 30 Dec 2015, 17:42

Toi Alphavillen suomalainen nimi on aina naurattanut.

User avatar
Folke Eriksson
9k
Posts: 9165
Joined: 18 Jan 2013, 17:36
Location: leffassa

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#155 Post by Folke Eriksson » 30 Dec 2015, 18:13

1/2 kokattu folios wrote:Alphaville, une étrange aventure de Lemmy Caution = Lemmy Caution – piru mieheksi
Los Olvidados -Säälikää Heitä
Videodrome - Tuhon Ase
Ugetsu – Kalpean Kuun Tarinoita
Upeita leffoja ja upeat suomennokset siinä!

User avatar
Ingmar Bergmanin kuolema
-=00King Of PIF00=-
-=00King Of PIF00=-
Posts: 21397
Joined: 13 Jan 2015, 20:55
Location: Punavihreä kuoleman kulttuuri/anarkistinen parasiittiunelma

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#156 Post by Ingmar Bergmanin kuolema » 31 Dec 2015, 00:18

Jesse Python wrote:
Döden wrote:The Man Who Would Be King = Seikkailujen sankarit :salutsmokerduck:
Tää kuulosti mukulana todella kovalta leffan nimeltä. Muistaakseni olikin mukulana hyvä.
On hyvä vieläkin! Kunnon vanhan ajan seikkailemista ja veijarointia.

User avatar
Kauko Keuhkon näköinen mies
Kapteeni Swaghammer
Posts: 87173
Joined: 28 Mar 2015, 18:07
Location: ennen sotia

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#157 Post by Kauko Keuhkon näköinen mies » 31 Dec 2015, 01:19

King Frat - Kaasukuningas
Kellä kutiseva reikä illalla, sillä haiseva sormi aamulla.

User avatar
Ananaskääpiö
terviisipoika
Posts: 88877
Joined: 14 Feb 2008, 17:53
Location: Saatanan huoma

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#158 Post by Ananaskääpiö » 31 Dec 2015, 08:37

Ongelmallisia noi kummalliset suomennokset (eli ei pelkät -lisäykset) tais olla sillä siirtymäkaudella ku dvd:tä alkoi pukata kauppojen hyllyille ja niissä kansissa lymyili nuo alkuperäiset nimet ja sit tosiaan ite etti jotain "Kovaotteisia miehiä" tai "Huuliharppukostajaa". Tuolloin ei oikein nettikään ollut niin itsestäänselvä juttu asioiden selvittämiseen saati, että ois tiedostanut aluksi ongelmien lähteen. Kohtuullisen vähäinen tragedia tämä oli, mutta tyhmäksi vaan tunsi itsensä jo silloin.
sössön sössön wrote: :facepalm: :facepalm: :facepalm: Jäbä olis kyl kärkilistoilla jos pitäis veikata ISISiin liittyviä piffolaisia. Ei kuitenkaan insinööriyden vaan ehkä enemmän ton kyynisyyden perusteella.

User avatar
Mayhem peruttu
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 105263
Joined: 10 May 2004, 12:34
Contact:

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#159 Post by Mayhem peruttu » 05 Jan 2016, 00:29

Folke Eriksson wrote:
1/2 kokattu folios wrote:Alphaville, une étrange aventure de Lemmy Caution = Lemmy Caution – piru mieheksi
Los Olvidados -Säälikää Heitä
Videodrome - Tuhon Ase
Ugetsu – Kalpean Kuun Tarinoita
Upeita leffoja ja upeat suomennokset siinä!
Silmäisin vaan tosi nopeeta ja olin jo innoissani, että jokin on suomennettu että "Ugetsu".

PETTYMYSssss

User avatar
maganeetti
nollapostaaja
Posts: 51631
Joined: 31 Dec 2008, 00:49
Location: jeboujoki

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#160 Post by maganeetti » 05 Jan 2016, 04:35

ihan samppa vaan wrote:
Jesse Python wrote:
Reppeti Rottanaama wrote:Itseähän vituttaa että miksei The Martian voi olla Marsilainen tai jotain, miksi "yksin Marsissa" ?
oltais muutettu se nimi suomen markkinoille: "Alone in Mars"
Se ois best jos kaikki ulkomaalaiset leffat kävis suomessa läpi prosessin jossa 1. keksitään uusi englanninkielinen nimi ja 2. tehdään ihmeellinen suomennettu versio siitä uudesta nimestä
Birdman - Reputation - Maine ei kuole
Her - Blueprints of Love - Rakkauden konsepti
LOVE - For Adults - Aikuinen mieli
Force Awakens - VII: It rises - Voiman nousu
Dredd - Judge: The Skyscraper - Piiritys pilvenpiirtäjässä
Age of Ultron - Ultron: king of the Future - Koneiden aika
Spoiler:
Image

User avatar
Jesse Python
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 211028
Joined: 11 Nov 2011, 07:43

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#161 Post by Jesse Python » 05 Jan 2016, 08:46

~maggis <3 ~ wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Jesse Python wrote:
Reppeti Rottanaama wrote:Itseähän vituttaa että miksei The Martian voi olla Marsilainen tai jotain, miksi "yksin Marsissa" ?
oltais muutettu se nimi suomen markkinoille: "Alone in Mars"
Se ois best jos kaikki ulkomaalaiset leffat kävis suomessa läpi prosessin jossa 1. keksitään uusi englanninkielinen nimi ja 2. tehdään ihmeellinen suomennettu versio siitä uudesta nimestä
Birdman - Reputation - Maine ei kuole
Her - Blueprints of Love - Rakkauden konsepti
LOVE - For Adults - Aikuinen mieli
Force Awakens - VII: It rises - Voiman nousu
Dredd - Judge: The Skyscraper - Piiritys pilvenpiirtäjässä
Age of Ultron - Ultron: king of the Future - Koneiden aika
Hyviä englanninnos-suomennuksia!

User avatar
vämppyyri lepakko setä
ampiais setä
Posts: 20862
Joined: 11 Dec 2012, 22:09

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#162 Post by vämppyyri lepakko setä » 05 Jan 2016, 10:16

~maggis <3 ~ wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Jesse Python wrote:
Reppeti Rottanaama wrote:Itseähän vituttaa että miksei The Martian voi olla Marsilainen tai jotain, miksi "yksin Marsissa" ?
oltais muutettu se nimi suomen markkinoille: "Alone in Mars"
Se ois best jos kaikki ulkomaalaiset leffat kävis suomessa läpi prosessin jossa 1. keksitään uusi englanninkielinen nimi ja 2. tehdään ihmeellinen suomennettu versio siitä uudesta nimestä
Birdman - Reputation - Maine ei kuole
Her - Blueprints of Love - Rakkauden konsepti
LOVE - For Adults - Aikuinen mieli
Force Awakens - VII: It rises - Voiman nousu
Dredd - Judge: The Skyscraper - Piiritys pilvenpiirtäjässä
Age of Ultron - Ultron: king of the Future - Koneiden aika
[-o<
Image

User avatar
Jesse Python
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 211028
Joined: 11 Nov 2011, 07:43

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#163 Post by Jesse Python » 05 Jan 2016, 10:18

ihan samppa vaan wrote:
~maggis <3 ~ wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Jesse Python wrote:
Reppeti Rottanaama wrote:Itseähän vituttaa että miksei The Martian voi olla Marsilainen tai jotain, miksi "yksin Marsissa" ?
oltais muutettu se nimi suomen markkinoille: "Alone in Mars"
Se ois best jos kaikki ulkomaalaiset leffat kävis suomessa läpi prosessin jossa 1. keksitään uusi englanninkielinen nimi ja 2. tehdään ihmeellinen suomennettu versio siitä uudesta nimestä
Birdman - Reputation - Maine ei kuole
Her - Blueprints of Love - Rakkauden konsepti
LOVE - For Adults - Aikuinen mieli
Force Awakens - VII: It rises - Voiman nousu
Dredd - Judge: The Skyscraper - Piiritys pilvenpiirtäjässä
Age of Ultron - Ultron: king of the Future - Koneiden aika
[-o<
Näissä on mainiosti onnistuttu kiteyttämään kuinka toi uudelleen nimeäminen toimii!

User avatar
vämppyyri lepakko setä
ampiais setä
Posts: 20862
Joined: 11 Dec 2012, 22:09

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#164 Post by vämppyyri lepakko setä » 05 Jan 2016, 17:43

Jesse Python wrote:
ihan samppa vaan wrote:
~maggis <3 ~ wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Jesse Python wrote:
Reppeti Rottanaama wrote:Itseähän vituttaa että miksei The Martian voi olla Marsilainen tai jotain, miksi "yksin Marsissa" ?
oltais muutettu se nimi suomen markkinoille: "Alone in Mars"
Se ois best jos kaikki ulkomaalaiset leffat kävis suomessa läpi prosessin jossa 1. keksitään uusi englanninkielinen nimi ja 2. tehdään ihmeellinen suomennettu versio siitä uudesta nimestä
Birdman - Reputation - Maine ei kuole
Her - Blueprints of Love - Rakkauden konsepti
LOVE - For Adults - Aikuinen mieli
Force Awakens - VII: It rises - Voiman nousu
Dredd - Judge: The Skyscraper - Piiritys pilvenpiirtäjässä
Age of Ultron - Ultron: king of the Future - Koneiden aika
[-o<
Näissä on mainiosti onnistuttu kiteyttämään kuinka toi uudelleen nimeäminen toimii!
Mikäs taho näistä hommista päättää ja pitäisköhän sinne laittaa vähän noottia jahka saatais tällänen menettely käytäntöön?
Image

User avatar
Dystooppinen ihottuma
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 42237
Joined: 27 Jun 2007, 21:13
Location: Taivaan valtakunta

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#165 Post by Dystooppinen ihottuma » 05 Jan 2016, 18:43

Brazil - tämän hetken tuolla puolen

En kyllä tiedä miten olisin itse suomentanut ja jos ei olis suomennettu niin jengi varmaan kelais että leffa kertoo Brasiliasta. :dontknow:

Post Reply