Page 13 of 21

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 19 Jan 2016, 06:56
by Jesse Python
Olikohan Kentucky fried movie eli Hei, me nauretaan jo mainittu?

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 19 Jan 2016, 07:12
by vämppyyri lepakko setä
Alan Sladd wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Ananaskääpiö wrote:
gonzalo jaran sormi wrote:On ehkä jo ollut, mutta: Ravenous/Erämaa syö miestä :lol:
Tykki suomennos!
Luulin tätä aina leffan taglineks!
Jotkut luulevat taglinea alaotsikoksi ja pistävät sen tietokantoihin, mistä syystä Violent Cop on nykyään suomeksi Violent Cop - Varokaa, tämä mies on vaarallinen!
Image

Niin.

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 19 Jan 2016, 12:37
by Jesse Python
Mites toi Amityville-3D eli suomeksi rankka "Saatanan riivaama"

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 12 Sep 2016, 07:31
by Suomen Sylvester Stallone
En ollukaan aiemmin kuullu tuota Invasion of the Body Snatcher = Varastetut ihmiset

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 12 Sep 2016, 12:00
by Kult Cobain
Time After Time - Aikakone eli mitä Jack Viiltäjälle kuuluu tänään

:facepalm: / :P

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 12 Sep 2016, 12:08
by roskacore
Huonoja mielestäni lähinnä vaan noi joissa on keksitty uusi englanninkielinen nimi tai vain poistettu alkuperäisestä nimestä joku sana.

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 12 Sep 2016, 12:45
by Jesse Python
epävarma ja saamaton noita-akka wrote:Huonoja mielestäni lähinnä vaan noi joissa on keksitty uusi englanninkielinen nimi tai vain poistettu alkuperäisestä nimestä joku sana.
Tuli hirvee mieliteko taas laitta tää Rules of Attraction - Fuck the Rules tähän

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 12 Sep 2016, 13:17
by moska
Yleisradio antoi joskus 80-90-lukujen taitteessa joidenkin elokuvien telkkariesityksille siivompia nimiä, kuin ilmeisesti liian raflaaviksi koetut alkuperäiset teatterilevityksen nimet. Hell in the Pacific oli teattereissa ja videolla jykevästi KAHDEN MIEHEN HELVETTI, TV:stä tuli KIROTTUJEN SAARI :sad1:
The Valachi Papers oli teattereissa puolestaan MAFIAN KORPPIKOTKAT, mutta TV-esitys lussulla FIx-videonimellä COSA NOSTRAN SALAISUUS.

2000-luvun alussa oli kuulemma politiikkana puolestaan, että elokuvilla oli ehdottomasti oltava jokin suomenkielinen nimi, mikä sitten johti BREKKARI KLUBI -tason älynväläyksiin...

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 12 Sep 2016, 13:18
by marina
sleepers -> sleepers - katuvarpuset

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 12 Sep 2016, 13:22
by Sekaisin Sepistä
moska wrote: 2000-luvun alussa oli kuulemma politiikkana puolestaan, että elokuvilla oli ehdottomasti oltava jokin suomenkielinen nimi, mikä sitten johti BREKKARI KLUBI -tason älynväläyksiin...
Piti ihan tarkistaa että onko brekkari klubi oikeasti olemassa!

Olisi ollut edes joku Aamiaiskerho.

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 12 Sep 2016, 14:55
by Hey! Ruumis
ihan samppa vaan wrote:
Alan Sladd wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Ananaskääpiö wrote:
gonzalo jaran sormi wrote:On ehkä jo ollut, mutta: Ravenous/Erämaa syö miestä :lol:
Tykki suomennos!
Luulin tätä aina leffan taglineks!
Jotkut luulevat taglinea alaotsikoksi ja pistävät sen tietokantoihin, mistä syystä Violent Cop on nykyään suomeksi Violent Cop - Varokaa, tämä mies on vaarallinen!
Image

Niin.
Saispa tollasen julkan [-o<

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 12 Sep 2016, 15:08
by Jesse Python
riimuz kuosiz wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Alan Sladd wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Ananaskääpiö wrote:
gonzalo jaran sormi wrote:On ehkä jo ollut, mutta: Ravenous/Erämaa syö miestä :lol:
Tykki suomennos!
Luulin tätä aina leffan taglineks!
Jotkut luulevat taglinea alaotsikoksi ja pistävät sen tietokantoihin, mistä syystä Violent Cop on nykyään suomeksi Violent Cop - Varokaa, tämä mies on vaarallinen!
Image

Niin.
Saispa tollasen julkan [-o<
Tää muuten pelotti pienenä ihan hemmetisti kun Hesarin leffailmoituksissa oli pienoiskuvia noista leffajulisteista. Samaten Manaajan kuva voi hemmetti.

Ei hemmetti, toi ruotsinkielinen nimi vasta sakia on!

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 12 Sep 2016, 15:10
by Rural Sage
Jesse Python wrote:
riimuz kuosiz wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Alan Sladd wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Ananaskääpiö wrote:
gonzalo jaran sormi wrote:On ehkä jo ollut, mutta: Ravenous/Erämaa syö miestä :lol:
Tykki suomennos!
Luulin tätä aina leffan taglineks!
Jotkut luulevat taglinea alaotsikoksi ja pistävät sen tietokantoihin, mistä syystä Violent Cop on nykyään suomeksi Violent Cop - Varokaa, tämä mies on vaarallinen!
Image

Niin.
Saispa tollasen julkan [-o<
Tää muuten pelotti pienenä ihan hemmetisti kun Hesarin leffailmoituksissa oli pienoiskuvia noista leffajulisteista. Samaten Manaajan kuva voi hemmetti.

Ei hemmetti, toi ruotsinkielinen nimi vasta sakia on!
Jep! :)

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 12 Sep 2016, 22:07
by RauliHerttua
SEX PEST wrote:
Jesse Python wrote:
riimuz kuosiz wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Alan Sladd wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Ananaskääpiö wrote:
gonzalo jaran sormi wrote:On ehkä jo ollut, mutta: Ravenous/Erämaa syö miestä :lol:
Tykki suomennos!
Luulin tätä aina leffan taglineks!
Jotkut luulevat taglinea alaotsikoksi ja pistävät sen tietokantoihin, mistä syystä Violent Cop on nykyään suomeksi Violent Cop - Varokaa, tämä mies on vaarallinen!
Image

Niin.
Saispa tollasen julkan [-o<
Tää muuten pelotti pienenä ihan hemmetisti kun Hesarin leffailmoituksissa oli pienoiskuvia noista leffajulisteista. Samaten Manaajan kuva voi hemmetti.

Ei hemmetti, toi ruotsinkielinen nimi vasta sakia on!
Jep! :)
:P

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 13 Sep 2016, 00:43
by RauliHerttua
Rupesin käymään tässä merkkaamattomia veehooässiä läpi ja heti ekasta löytyki Nothing but trouble - Kaistapäiden kaupunki [-o<