Page 7 of 21

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 03 Oct 2010, 20:44
by P.
Continental Divide - Nimeni on Kotkis

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 03 Oct 2010, 21:53
by Suomen Sylvester Stallone
City Heat – tuli hännän alla

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 04 Oct 2010, 00:34
by Slaughter
Pursued -----> Vaarallinen Headhunter

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 05 Oct 2010, 12:21
by Sekaisin Sepistä
Hell Comes to Frogtown -> Suomessa Hell Comes to Town. Ei nyt mikään superhuono, mutta mitä lisäarvoa elokuva saa tuosta nimen lyhentämisestä? Varsinkin, kun originaali nimi on varsin elokuvaan sopiva.

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 05 Oct 2010, 12:30
by Where is the kaukosäädin?
En tiiä onks jo mainittu mut

Jingle All the Way (Isäni on Turbomies)
Clean Slate (Blackout) <- paras "suomennos" ikinä!

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 05 Oct 2010, 12:44
by paska-aikku
Shaun of the Dead - Shaun, Kuolleiden Kunkku

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 05 Oct 2010, 13:20
by Dr. Bombay
Sepi Häpykumpulainen wrote:Hell Comes to Frogtown -> Suomessa Hell Comes to Town. Ei nyt mikään superhuono, mutta mitä lisäarvoa elokuva saa tuosta nimen lyhentämisestä? Varsinkin, kun originaali nimi on varsin elokuvaan sopiva.
tää tais olla eka huono käännös joka täällä on mainittu :D

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 05 Oct 2010, 13:51
by Merabi
Dr. Bombay wrote:
Sepi Häpykumpulainen wrote:Hell Comes to Frogtown -> Suomessa Hell Comes to Town. Ei nyt mikään superhuono, mutta mitä lisäarvoa elokuva saa tuosta nimen lyhentämisestä? Varsinkin, kun originaali nimi on varsin elokuvaan sopiva.
tää tais olla eka huono käännös joka täällä on mainittu :D
Nii, aika käppänen leffa also :P

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 06 Oct 2010, 14:56
by Floridan Balkan
Tää ehkä menee liki parhaiten joukkoon, mutta enpä ole leffaa itse nähnyt:
Can Heironymus Merkin Ever Forget Mercy Humppe and Find True Happiness? eli... Heironymus - seksipirtelö :lol: :lol:
http://194.86.21.5/elokuvahaku/EH1210.a ... &lcid=1035

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 07 Oct 2010, 02:34
by Dirt Track Beamon
Captain Sensitive wrote:
Dr. Bombay wrote:
Sepi Häpykumpulainen wrote:Hell Comes to Frogtown -> Suomessa Hell Comes to Town. Ei nyt mikään superhuono, mutta mitä lisäarvoa elokuva saa tuosta nimen lyhentämisestä? Varsinkin, kun originaali nimi on varsin elokuvaan sopiva.
tää tais olla eka huono käännös joka täällä on mainittu :D
Nii, aika käppänen leffa also :P
Roddy Piperin toiseksi paras.

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 08 Oct 2010, 18:46
by paska-aikku
Voiks tähän laittaa myös sarjoja? Ekana tulee nimittäin mieleen:
My Name is Earl - Kovan onnen kundi
Man vs Food - Kuuluisat kuppilat
Rescue Me - Asema 62
Lie to Me - Paljastavat valheet
Big Bang Theory - Rillit huurussa
YMS

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 09 Oct 2010, 16:30
by häikäilemätön roisto
The Q&A - Lain pyöveli

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 09 Oct 2010, 18:55
by yrjö örvel
Blade runner - Teräratas

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 09 Oct 2010, 19:47
by Kalu
Whip it > Roller Girl

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Posted: 09 Oct 2010, 23:39
by Dirt Track Beamon
Mäentunneketää wrote:Blade runner - Teräratas
Ei ole käytetty elokuvana nimenä, vaikka käännöksessä olikin. Viralliseen alaotsikkoon Metropolis 2020 on toki lipsahtanut väärä vuosi.