Pahin moka tämmösessä mitä itse olen nähnyt oli 'Die Hard 3:n leffaversiokäännöksessä, jossa niidenpitää selvittää miten paljon nestettä pitää kaataa astoihin ettei pommi kosahda. Alkuperäisessä mitat oli jotain 2 ja 3 gallonaa tjsp, ne oli muunnettu litroiksi ja samalla noiden päättelyketju meni ihan pipariksi käännöksessä. Pedantti kaveri jonka kanssa käytiin katsomassa toi, oli mennyt ihan sekaisin kun se tykkää ratkaista tommosia ongelmia. Siis meneehän se tietty samalla tavalla, mutta kaikemmaailman desimaalit tekee ton yksinkertaisen päättelyn todella hankalaksi.zutonFever wrote: ↑13 Jul 2022, 02:36missä virastossa on päätetty että kaikki imperiaaliset mittayksiköt täytyy aina kääntää metreiksi, vaikka siitä tulisi juoneen millaisia väärinymmärryksiä ja epäloogisuuksia tahansa?
Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Moderators: harry-irene, DE MYSTERIIS DOM PÉRIGNON, uhka vai mahdollisuus?
- Jesse Python
- Matti Partanen

- Posts: 211028
- Joined: 11 Nov 2011, 07:43
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
- Suomen Sylvester Stallone
- Kuvan käsitteliä mies
- Posts: 179760
- Joined: 01 Aug 2005, 00:20
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Myös pyöristämättömyys. Jos jonnekin on matkaa 1700 mailia niin kääntäjä saattaa laittaa että matkaa on 2 735 kilometriäzutonFever wrote: ↑13 Jul 2022, 02:36missä virastossa on päätetty että kaikki imperiaaliset mittayksiköt täytyy aina kääntää metreiksi, vaikka siitä tulisi juoneen millaisia väärinymmärryksiä ja epäloogisuuksia tahansa?
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Amerikan kovimmissa keräilijöissä sahanterä oli karkaistun sijaan hyväntahtoinen tms. 

- zutonFever
- -=00King Of PIF00=-

- Posts: 21761
- Joined: 09 Jan 2010, 02:54
- Location: hämärissä olosuhteissa, enemmän tai vähemmän kuolleena ja huumeneuloja perseessä.
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
“It’s all about the sound,” said Stubbs. “You know, making the guitar go, AAAAARRRRRAAAARRRRGH!”
- Suomen Sylvester Stallone
- Kuvan käsitteliä mies
- Posts: 179760
- Joined: 01 Aug 2005, 00:20
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Tonnikalan saalistajissa on paunat muutettu suoraan kiloiksi...500 pound fish = viidensadan kilon kala
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Oon huomannu että kaikki musikaaliviittaukset suomennetaan aina mahdollisimman ympäripyöreästi ja epämääräisesti kun varmaan ajatellaan ettei suomalaiset katsojat tajua niitä kuitenkaan
Te voitte maata vuoteella. Minä menen seisomaan sateeseen. Hyvää yötä!
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Noh en mä ainakaan tiedä kuin pitkä matka joku kakskyt jalkaa onSuomen Sylvester Stallone wrote: ↑24 Jul 2022, 02:40Myös pyöristämättömyys. Jos jonnekin on matkaa 1700 mailia niin kääntäjä saattaa laittaa että matkaa on 2 735 kilometriäzutonFever wrote: ↑13 Jul 2022, 02:36missä virastossa on päätetty että kaikki imperiaaliset mittayksiköt täytyy aina kääntää metreiksi, vaikka siitä tulisi juoneen millaisia väärinymmärryksiä ja epäloogisuuksia tahansa?![]()
Te voitte maata vuoteella. Minä menen seisomaan sateeseen. Hyvää yötä!
- Jesse Python
- Matti Partanen

- Posts: 211028
- Joined: 11 Nov 2011, 07:43
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Ei ihan suoraan liity tuohon mutta Rocky Horror Picture Showssa häiritsi laulunumeroiden kääntämättömyys suomeksi niin paljon, että oli pakko laittaa englanninkielinen tekstitys päälle. Laulut oli kääntämättä sekä Blu-reiskalla että Disney+:lla, varmaan joku low-budget käännösfirma asialla. Noi on sentään juonenkin kannalta ihan olennaisia biisejä.
- chris barnesin isä
- 3k
- Posts: 3635
- Joined: 12 May 2017, 14:57
- Location: Mosa
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Twin Peaksin kakkoskaudella White Lodge on peräkkäisissä jaksoissa Valkoinen kilta, White Lodge ja lopulta Valkoinen mökki.
Perttu Häkkisen ohjelmat -count:
168/228
168/228
- zutonFever
- -=00King Of PIF00=-

- Posts: 21761
- Joined: 09 Jan 2010, 02:54
- Location: hämärissä olosuhteissa, enemmän tai vähemmän kuolleena ja huumeneuloja perseessä.
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Kantsii nopee testata olohuoneessa mittanauhan ja taskulaskimen kanssa.roskacore wrote: ↑02 Aug 2022, 23:06Noh en mä ainakaan tiedä kuin pitkä matka joku kakskyt jalkaa onSuomen Sylvester Stallone wrote: ↑24 Jul 2022, 02:40Myös pyöristämättömyys. Jos jonnekin on matkaa 1700 mailia niin kääntäjä saattaa laittaa että matkaa on 2 735 kilometriäzutonFever wrote: ↑13 Jul 2022, 02:36missä virastossa on päätetty että kaikki imperiaaliset mittayksiköt täytyy aina kääntää metreiksi, vaikka siitä tulisi juoneen millaisia väärinymmärryksiä ja epäloogisuuksia tahansa?![]()
Ylipäätään vituttaa sellainen loputon aukiselittäminen asioissa mitkä a)kuuluu about yleissivistykseen ja b)jokainen saa googletettua 13 sekunnissa.
“It’s all about the sound,” said Stubbs. “You know, making the guitar go, AAAAARRRRRAAAARRRRGH!”
- Jesse Python
- Matti Partanen

- Posts: 211028
- Joined: 11 Nov 2011, 07:43
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Woodyn Scoop-leffassa Scarlett Johanssonin repliikki on suomennettu "Hän meni Thaimaaseen"
- harry-irene
- tuhma vakuumi
- Posts: 43485
- Joined: 24 Jan 2006, 00:00
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
no ei ole aina ollut hurraamista teatterileffoissakaan... esim eilen reginassa vuoden -90 unelma onnesta -kinossa (enimmäkseen turkiksi) joku sveitsin-italialainen sanoo oksentavalle pikkupojalle et "aspetta, figlio" ennen kuin ojentaa tälle kirpeän pikku oksanpätkän purtavaksi (junou, hengityksen raikastamiseksi tai vatsan rauhoittamiseksi), niin valkokankaalla näkyi vähänkö hämmentävä repla "oletko vähä-älyinen" tjsp
(sopiva käännös olisi siis "odotas vähän, poika")
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Vitut kuulu. Eikä mua kiinnosta ruveta googlettamaan jotain aataminaikuisia kullinluikausmittoja ku katon jotainzutonFever wrote: ↑11 Aug 2022, 18:33Kantsii nopee testata olohuoneessa mittanauhan ja taskulaskimen kanssa.roskacore wrote: ↑02 Aug 2022, 23:06Noh en mä ainakaan tiedä kuin pitkä matka joku kakskyt jalkaa onSuomen Sylvester Stallone wrote: ↑24 Jul 2022, 02:40Myös pyöristämättömyys. Jos jonnekin on matkaa 1700 mailia niin kääntäjä saattaa laittaa että matkaa on 2 735 kilometriäzutonFever wrote: ↑13 Jul 2022, 02:36missä virastossa on päätetty että kaikki imperiaaliset mittayksiköt täytyy aina kääntää metreiksi, vaikka siitä tulisi juoneen millaisia väärinymmärryksiä ja epäloogisuuksia tahansa?![]()
Ylipäätään vituttaa sellainen loputon aukiselittäminen asioissa mitkä a)kuuluu about yleissivistykseen ja b)jokainen saa googletettua 13 sekunnissa.
Te voitte maata vuoteella. Minä menen seisomaan sateeseen. Hyvää yötä!
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Yhessä Risto Isomäen kirjassa luki kans noinJesse Python wrote: ↑11 Aug 2022, 20:35Woodyn Scoop-leffassa Scarlett Johanssonin repliikki on suomennettu "Hän meni Thaimaaseen"
Te voitte maata vuoteella. Minä menen seisomaan sateeseen. Hyvää yötä!