Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

Kaikki taiteeseen ja viihteeseen (tv, leffat, sarjakuvat jne) liittyvät jorinat tänne sitten.

Moderators: harry-irene, DE MYSTERIIS DOM PÉRIGNON, uhka vai mahdollisuus?

Post Reply
Message
Author
User avatar
Jesse Python
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 211028
Joined: 11 Nov 2011, 07:43

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#496 Post by Jesse Python » 13 Jul 2022, 08:39

zutonFever wrote:
13 Jul 2022, 02:36
missä virastossa on päätetty että kaikki imperiaaliset mittayksiköt täytyy aina kääntää metreiksi, vaikka siitä tulisi juoneen millaisia väärinymmärryksiä ja epäloogisuuksia tahansa?
Pahin moka tämmösessä mitä itse olen nähnyt oli 'Die Hard 3:n leffaversiokäännöksessä, jossa niidenpitää selvittää miten paljon nestettä pitää kaataa astoihin ettei pommi kosahda. Alkuperäisessä mitat oli jotain 2 ja 3 gallonaa tjsp, ne oli muunnettu litroiksi ja samalla noiden päättelyketju meni ihan pipariksi käännöksessä. Pedantti kaveri jonka kanssa käytiin katsomassa toi, oli mennyt ihan sekaisin kun se tykkää ratkaista tommosia ongelmia. Siis meneehän se tietty samalla tavalla, mutta kaikemmaailman desimaalit tekee ton yksinkertaisen päättelyn todella hankalaksi.

User avatar
Suomen Sylvester Stallone
Kuvan käsitteliä mies
Posts: 179760
Joined: 01 Aug 2005, 00:20

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#497 Post by Suomen Sylvester Stallone » 24 Jul 2022, 02:40

zutonFever wrote:
13 Jul 2022, 02:36
missä virastossa on päätetty että kaikki imperiaaliset mittayksiköt täytyy aina kääntää metreiksi, vaikka siitä tulisi juoneen millaisia väärinymmärryksiä ja epäloogisuuksia tahansa?
Myös pyöristämättömyys. Jos jonnekin on matkaa 1700 mailia niin kääntäjä saattaa laittaa että matkaa on 2 735 kilometriä :sad1:
Image

User avatar
twang
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 43848
Joined: 27 Jun 2004, 02:58
Location: askelsyklin kaksoistukivaihe

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#498 Post by twang » 30 Jul 2022, 16:52

Bondille tarjosi sheikki seuraa taateleiden sijasta
mortal throne of pasanen wrote:
10 Nov 2023, 13:09
Ambient on kuolleiden pressojen noisea
Image

User avatar
twang
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 43848
Joined: 27 Jun 2004, 02:58
Location: askelsyklin kaksoistukivaihe

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#499 Post by twang » 30 Jul 2022, 16:55

Amerikan kovimmissa keräilijöissä sahanterä oli karkaistun sijaan hyväntahtoinen tms. :lol:
mortal throne of pasanen wrote:
10 Nov 2023, 13:09
Ambient on kuolleiden pressojen noisea
Image

User avatar
zutonFever
-=00King Of PIF00=-
-=00King Of PIF00=-
Posts: 21761
Joined: 09 Jan 2010, 02:54
Location: hämärissä olosuhteissa, enemmän tai vähemmän kuolleena ja huumeneuloja perseessä.

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#500 Post by zutonFever » 31 Jul 2022, 11:53

twang wrote:
30 Jul 2022, 16:52
Bondille tarjosi sheikki seuraa taateleiden sijasta
:bro:
“It’s all about the sound,” said Stubbs. “You know, making the guitar go, AAAAARRRRRAAAARRRRGH!”

User avatar
Suomen Sylvester Stallone
Kuvan käsitteliä mies
Posts: 179760
Joined: 01 Aug 2005, 00:20

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#501 Post by Suomen Sylvester Stallone » 02 Aug 2022, 14:06

Tonnikalan saalistajissa on paunat muutettu suoraan kiloiksi...500 pound fish = viidensadan kilon kala
Image

User avatar
roskacore
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 44832
Joined: 18 May 2012, 13:59
Location: outolaakso

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#502 Post by roskacore » 02 Aug 2022, 23:05

Oon huomannu että kaikki musikaaliviittaukset suomennetaan aina mahdollisimman ympäripyöreästi ja epämääräisesti kun varmaan ajatellaan ettei suomalaiset katsojat tajua niitä kuitenkaan
Te voitte maata vuoteella. Minä menen seisomaan sateeseen. Hyvää yötä!
Image

User avatar
roskacore
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 44832
Joined: 18 May 2012, 13:59
Location: outolaakso

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#503 Post by roskacore » 02 Aug 2022, 23:06

Suomen Sylvester Stallone wrote:
24 Jul 2022, 02:40
zutonFever wrote:
13 Jul 2022, 02:36
missä virastossa on päätetty että kaikki imperiaaliset mittayksiköt täytyy aina kääntää metreiksi, vaikka siitä tulisi juoneen millaisia väärinymmärryksiä ja epäloogisuuksia tahansa?
Myös pyöristämättömyys. Jos jonnekin on matkaa 1700 mailia niin kääntäjä saattaa laittaa että matkaa on 2 735 kilometriä :sad1:
Noh en mä ainakaan tiedä kuin pitkä matka joku kakskyt jalkaa on
Te voitte maata vuoteella. Minä menen seisomaan sateeseen. Hyvää yötä!
Image

User avatar
Jesse Python
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 211028
Joined: 11 Nov 2011, 07:43

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#504 Post by Jesse Python » 07 Aug 2022, 11:31

roskacore wrote:
02 Aug 2022, 23:05
Oon huomannu että kaikki musikaaliviittaukset suomennetaan aina mahdollisimman ympäripyöreästi ja epämääräisesti kun varmaan ajatellaan ettei suomalaiset katsojat tajua niitä kuitenkaan
Ei ihan suoraan liity tuohon mutta Rocky Horror Picture Showssa häiritsi laulunumeroiden kääntämättömyys suomeksi niin paljon, että oli pakko laittaa englanninkielinen tekstitys päälle. Laulut oli kääntämättä sekä Blu-reiskalla että Disney+:lla, varmaan joku low-budget käännösfirma asialla. Noi on sentään juonenkin kannalta ihan olennaisia biisejä.

User avatar
chris barnesin isä
3k
Posts: 3635
Joined: 12 May 2017, 14:57
Location: Mosa

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#505 Post by chris barnesin isä » 11 Aug 2022, 18:17

Twin Peaksin kakkoskaudella White Lodge on peräkkäisissä jaksoissa Valkoinen kilta, White Lodge ja lopulta Valkoinen mökki.
Perttu Häkkisen ohjelmat -count:

168/228

User avatar
zutonFever
-=00King Of PIF00=-
-=00King Of PIF00=-
Posts: 21761
Joined: 09 Jan 2010, 02:54
Location: hämärissä olosuhteissa, enemmän tai vähemmän kuolleena ja huumeneuloja perseessä.

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#506 Post by zutonFever » 11 Aug 2022, 18:33

roskacore wrote:
02 Aug 2022, 23:06
Suomen Sylvester Stallone wrote:
24 Jul 2022, 02:40
zutonFever wrote:
13 Jul 2022, 02:36
missä virastossa on päätetty että kaikki imperiaaliset mittayksiköt täytyy aina kääntää metreiksi, vaikka siitä tulisi juoneen millaisia väärinymmärryksiä ja epäloogisuuksia tahansa?
Myös pyöristämättömyys. Jos jonnekin on matkaa 1700 mailia niin kääntäjä saattaa laittaa että matkaa on 2 735 kilometriä :sad1:
Noh en mä ainakaan tiedä kuin pitkä matka joku kakskyt jalkaa on
Kantsii nopee testata olohuoneessa mittanauhan ja taskulaskimen kanssa.

Ylipäätään vituttaa sellainen loputon aukiselittäminen asioissa mitkä a)kuuluu about yleissivistykseen ja b)jokainen saa googletettua 13 sekunnissa.
“It’s all about the sound,” said Stubbs. “You know, making the guitar go, AAAAARRRRRAAAARRRRGH!”

User avatar
Jesse Python
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 211028
Joined: 11 Nov 2011, 07:43

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#507 Post by Jesse Python » 11 Aug 2022, 20:35

Woodyn Scoop-leffassa Scarlett Johanssonin repliikki on suomennettu "Hän meni Thaimaaseen"

User avatar
harry-irene
tuhma vakuumi
Posts: 43485
Joined: 24 Jan 2006, 00:00

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#508 Post by harry-irene » 11 Aug 2022, 21:35

no ei ole aina ollut hurraamista teatterileffoissakaan... esim eilen reginassa vuoden -90 unelma onnesta -kinossa (enimmäkseen turkiksi) joku sveitsin-italialainen sanoo oksentavalle pikkupojalle et "aspetta, figlio" ennen kuin ojentaa tälle kirpeän pikku oksanpätkän purtavaksi (junou, hengityksen raikastamiseksi tai vatsan rauhoittamiseksi), niin valkokankaalla näkyi vähänkö hämmentävä repla "oletko vähä-älyinen" tjsp :o :scratch: :P (sopiva käännös olisi siis "odotas vähän, poika")

User avatar
roskacore
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 44832
Joined: 18 May 2012, 13:59
Location: outolaakso

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#509 Post by roskacore » 12 Aug 2022, 02:29

zutonFever wrote:
11 Aug 2022, 18:33
roskacore wrote:
02 Aug 2022, 23:06
Suomen Sylvester Stallone wrote:
24 Jul 2022, 02:40
zutonFever wrote:
13 Jul 2022, 02:36
missä virastossa on päätetty että kaikki imperiaaliset mittayksiköt täytyy aina kääntää metreiksi, vaikka siitä tulisi juoneen millaisia väärinymmärryksiä ja epäloogisuuksia tahansa?
Myös pyöristämättömyys. Jos jonnekin on matkaa 1700 mailia niin kääntäjä saattaa laittaa että matkaa on 2 735 kilometriä :sad1:
Noh en mä ainakaan tiedä kuin pitkä matka joku kakskyt jalkaa on
Kantsii nopee testata olohuoneessa mittanauhan ja taskulaskimen kanssa.

Ylipäätään vituttaa sellainen loputon aukiselittäminen asioissa mitkä a)kuuluu about yleissivistykseen ja b)jokainen saa googletettua 13 sekunnissa.
Vitut kuulu. Eikä mua kiinnosta ruveta googlettamaan jotain aataminaikuisia kullinluikausmittoja ku katon jotain
Te voitte maata vuoteella. Minä menen seisomaan sateeseen. Hyvää yötä!
Image

User avatar
roskacore
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 44832
Joined: 18 May 2012, 13:59
Location: outolaakso

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#510 Post by roskacore » 12 Aug 2022, 02:30

Jesse Python wrote:
11 Aug 2022, 20:35
Woodyn Scoop-leffassa Scarlett Johanssonin repliikki on suomennettu "Hän meni Thaimaaseen"
Yhessä Risto Isomäen kirjassa luki kans noin
Te voitte maata vuoteella. Minä menen seisomaan sateeseen. Hyvää yötä!
Image

Post Reply