Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

Kaikki taiteeseen ja viihteeseen (tv, leffat, sarjakuvat jne) liittyvät jorinat tänne sitten.

Moderators: harry-irene, DE MYSTERIIS DOM PÉRIGNON, uhka vai mahdollisuus?

Post Reply
Message
Author
User avatar
Suomen Sylvester Stallone
Kuvan käsitteliä mies
Posts: 179760
Joined: 01 Aug 2005, 00:20

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#76 Post by Suomen Sylvester Stallone » 07 Jan 2014, 14:43

Gran Torinossa naapuri pyysi lainaan käynnistyskaapeleita, oli suomennettu virtajohtoja ???
Image

User avatar
Lord Bob
-=Lord Bob Of PIF=-
-=Lord Bob Of PIF=-
Posts: 59939
Joined: 16 Oct 2011, 16:43

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#77 Post by Lord Bob » 07 Jan 2014, 15:50

Doom-kalastaja wrote:Gran Torinossa naapuri pyysi lainaan käynnistyskaapeleita, oli suomennettu virtajohtoja ???
Oli kyllä ihan vitun puolivillasesti käännetty se eilinen Gran Torino.
hu hu hu bvuuh, huu bvuuh, huu bvuuh, huu bvuuh

User avatar
Guru Meditation #84
-=00King Of PIF00=-
-=00King Of PIF00=-
Posts: 21665
Joined: 09 Mar 2004, 12:10
Location: Melee Island
Contact:

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#78 Post by Guru Meditation #84 » 19 Jan 2014, 12:20

Simpsoneissa just Billy Corgan oli "suomennettu" Billy Corrigan.
luomiskertomus wrote:no avaruudessa on sitten ihan tapeeksi tähtiä, joten ei kai ole mikään sattuma, että noin paljon tähtiä on avaruudessa, miten sattumalta olisi syntynyt tähtiä ja sitten osa sitten kuolee pois

leipä
5k
Posts: 5477
Joined: 10 May 2006, 19:59

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#79 Post by leipä » 19 Jan 2014, 15:51

Guru Meditation #84 wrote:Simpsoneissa just Billy Corgan oli "suomennettu" Billy Corrigan.
:facepalm: Kunnon merirosvonimi. :D

User avatar
Suomen Sylvester Stallone
Kuvan käsitteliä mies
Posts: 179760
Joined: 01 Aug 2005, 00:20

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#80 Post by Suomen Sylvester Stallone » 09 Sep 2014, 22:20

Huutokaupan metsästäjissä joku tyyppi oli kaivoksessa/kaivostunnelissa (mine tunnel). Suomennos: Miinatunneli :facepalm:
Image

User avatar
Prinsessa ja herne
7k
Posts: 7930
Joined: 23 Sep 2013, 22:10

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#81 Post by Prinsessa ja herne » 09 Sep 2014, 22:32

Guru Meditation #84 wrote:Simpsoneissa just Billy Corgan oli "suomennettu" Billy Corrigan.
Tästä tuli mieleen kuinka meidän yläasteen enkunkirjassa jonkun lempibändi oli "Nervanna".
I’m a bug
So are you, baby

User avatar
Suomen Sylvester Stallone
Kuvan käsitteliä mies
Posts: 179760
Joined: 01 Aug 2005, 00:20

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#82 Post by Suomen Sylvester Stallone » 10 Sep 2014, 09:11

Predator DVD:llä Mac huutaa CONTACT! Suomennettu "Kersantti".
Image

User avatar
Tölkky
dirty farang
Posts: 43653
Joined: 15 Aug 2011, 18:21
Location: Sian maa, Thain maa

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#83 Post by Tölkky » 10 Sep 2014, 09:14

Ei tv, mutta Oz-dvdboxissa best viimeisen jakson "count" on suomennettu kreiviksi.
Image
"She's not broken, She's just a baby" - Lady Gaga
Pötköttely positive

myyrä
Posts: 791
Joined: 15 Nov 2013, 01:51
Location: stadi

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#84 Post by myyrä » 10 Sep 2014, 09:39

legendaarisin tullu vastaan tommosessa star trek-dvd boksissa kyllä

joku planeetan alkuasukas oli pölliny kirkiltä sen laseraseen ja heitti settiä tyyliin blabab or this small box will kill you, tää sit ansiokkaasti käännetty "kuolet isorokkoon" :tard:

User avatar
Jesse Python
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 211029
Joined: 11 Nov 2011, 07:43

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#85 Post by Jesse Python » 10 Sep 2014, 09:43

Joskus muinoin tuli sellanen Ferris Bueller rip-off teinisarja kuin Parker Lewis. Siinä oli kääntäjänä varmaan joku vanha mummo, kun kaikki bändien nimet oli käännetty ihan miten sattuu. Red hot chili peppers oli "Chilipippurikerho" ja Aerosmith oli kirjoitettu Arrowsmith. En muista enempää, mutta joka jaksosta näitä siskon kanssa bongailtiin. Tuli joskus 80-90-luvun vaihteessa.

User avatar
Heissan vaan!
life style guru
Posts: 78135
Joined: 20 May 2012, 21:27
Location: ihan raivona täällä

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#86 Post by Heissan vaan! » 10 Sep 2014, 09:47

Ei ollu tv:ssä mutta joku Beavis & Butt-Head vhs mulla oli missä Beavis luetteli ominaisuuksia mitä mimmeillä jotka niill lähettää kirjeitä pitäis olla. "She should have big boobs tjtn ...and like Metallica" oli suomennettu jotenkin "pitää olla kuin Metallica" =D>
Image
Image

User avatar
Jesse Python
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 211029
Joined: 11 Nov 2011, 07:43

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#87 Post by Jesse Python » 10 Sep 2014, 09:56

Alfred Nobelaner wrote:Ei ollu tv:ssä mutta joku Beavis & Butt-Head vhs mulla oli missä Beavis luetteli ominaisuuksia mitä mimmeillä jotka niill lähettää kirjeitä pitäis olla. "She should have big boobs tjtn ...and like Metallica" oli suomennettu jotenkin "pitää olla kuin Metallica" =D>
Toihan on paljon parempi kuin alkuperäinen!

User avatar
Heissan vaan!
life style guru
Posts: 78135
Joined: 20 May 2012, 21:27
Location: ihan raivona täällä

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#88 Post by Heissan vaan! » 10 Sep 2014, 10:07

Jesse Python wrote:
Alfred Nobelaner wrote:Ei ollu tv:ssä mutta joku Beavis & Butt-Head vhs mulla oli missä Beavis luetteli ominaisuuksia mitä mimmeillä jotka niill lähettää kirjeitä pitäis olla. "She should have big boobs tjtn ...and like Metallica" oli suomennettu jotenkin "pitää olla kuin Metallica" =D>
Toihan on paljon parempi kuin alkuperäinen!
:P
Image
Image

User avatar
300 vuotias
Posts: 50
Joined: 12 Nov 2013, 14:11

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#89 Post by 300 vuotias » 10 Sep 2014, 10:13

Tommi Läntisen kyrpä wrote:Ei tv, mutta Oz-dvdboxissa best viimeisen jakson "count" on suomennettu kreiviksi.
Tää oli kyllä aika käsittämätön. Lisäksi jossain jaksossa Omar White toteaa "they think I'm a narc" ja tää on käännetty "luulevat minua narkkariksi". :facepalm:

User avatar
Jesse Python
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 211029
Joined: 11 Nov 2011, 07:43

Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä

#90 Post by Jesse Python » 10 Sep 2014, 10:16

300 vuotias wrote:
Tommi Läntisen kyrpä wrote:Ei tv, mutta Oz-dvdboxissa best viimeisen jakson "count" on suomennettu kreiviksi.
Tää oli kyllä aika käsittämätön. Lisäksi jossain jaksossa Omar White toteaa "they think I'm a narc" ja tää on käännetty "luulevat minua narkkariksi". :facepalm:
:lol: Olikohan kääntäjä katsonut ollenkaan koko sarjaa?

Post Reply