Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Moderators: harry-irene, DE MYSTERIIS DOM PÉRIGNON, uhka vai mahdollisuus?
- Suomen Sylvester Stallone
- Kuvan käsitteliä mies
- Posts: 179760
- Joined: 01 Aug 2005, 00:20
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Gran Torinossa naapuri pyysi lainaan käynnistyskaapeleita, oli suomennettu virtajohtoja ???
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Oli kyllä ihan vitun puolivillasesti käännetty se eilinen Gran Torino.Doom-kalastaja wrote:Gran Torinossa naapuri pyysi lainaan käynnistyskaapeleita, oli suomennettu virtajohtoja ???
hu hu hu bvuuh, huu bvuuh, huu bvuuh, huu bvuuh
- Guru Meditation #84
- -=00King Of PIF00=-

- Posts: 21665
- Joined: 09 Mar 2004, 12:10
- Location: Melee Island
- Contact:
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Simpsoneissa just Billy Corgan oli "suomennettu" Billy Corrigan.
luomiskertomus wrote:no avaruudessa on sitten ihan tapeeksi tähtiä, joten ei kai ole mikään sattuma, että noin paljon tähtiä on avaruudessa, miten sattumalta olisi syntynyt tähtiä ja sitten osa sitten kuolee pois
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Guru Meditation #84 wrote:Simpsoneissa just Billy Corgan oli "suomennettu" Billy Corrigan.
- Suomen Sylvester Stallone
- Kuvan käsitteliä mies
- Posts: 179760
- Joined: 01 Aug 2005, 00:20
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Huutokaupan metsästäjissä joku tyyppi oli kaivoksessa/kaivostunnelissa (mine tunnel). Suomennos: Miinatunneli 
- Prinsessa ja herne
- 7k
- Posts: 7930
- Joined: 23 Sep 2013, 22:10
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Tästä tuli mieleen kuinka meidän yläasteen enkunkirjassa jonkun lempibändi oli "Nervanna".Guru Meditation #84 wrote:Simpsoneissa just Billy Corgan oli "suomennettu" Billy Corrigan.
I’m a bug
So are you, baby
So are you, baby
- Suomen Sylvester Stallone
- Kuvan käsitteliä mies
- Posts: 179760
- Joined: 01 Aug 2005, 00:20
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Predator DVD:llä Mac huutaa CONTACT! Suomennettu "Kersantti".
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Ei tv, mutta Oz-dvdboxissa best viimeisen jakson "count" on suomennettu kreiviksi.

"She's not broken, She's just a baby" - Lady Gaga
Pötköttely positive
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
legendaarisin tullu vastaan tommosessa star trek-dvd boksissa kyllä
joku planeetan alkuasukas oli pölliny kirkiltä sen laseraseen ja heitti settiä tyyliin blabab or this small box will kill you, tää sit ansiokkaasti käännetty "kuolet isorokkoon"
joku planeetan alkuasukas oli pölliny kirkiltä sen laseraseen ja heitti settiä tyyliin blabab or this small box will kill you, tää sit ansiokkaasti käännetty "kuolet isorokkoon"
- Jesse Python
- Matti Partanen

- Posts: 211029
- Joined: 11 Nov 2011, 07:43
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Joskus muinoin tuli sellanen Ferris Bueller rip-off teinisarja kuin Parker Lewis. Siinä oli kääntäjänä varmaan joku vanha mummo, kun kaikki bändien nimet oli käännetty ihan miten sattuu. Red hot chili peppers oli "Chilipippurikerho" ja Aerosmith oli kirjoitettu Arrowsmith. En muista enempää, mutta joka jaksosta näitä siskon kanssa bongailtiin. Tuli joskus 80-90-luvun vaihteessa.
- Heissan vaan!
- life style guru
- Posts: 78135
- Joined: 20 May 2012, 21:27
- Location: ihan raivona täällä
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Ei ollu tv:ssä mutta joku Beavis & Butt-Head vhs mulla oli missä Beavis luetteli ominaisuuksia mitä mimmeillä jotka niill lähettää kirjeitä pitäis olla. "She should have big boobs tjtn ...and like Metallica" oli suomennettu jotenkin "pitää olla kuin Metallica" 


- Jesse Python
- Matti Partanen

- Posts: 211029
- Joined: 11 Nov 2011, 07:43
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Toihan on paljon parempi kuin alkuperäinen!Alfred Nobelaner wrote:Ei ollu tv:ssä mutta joku Beavis & Butt-Head vhs mulla oli missä Beavis luetteli ominaisuuksia mitä mimmeillä jotka niill lähettää kirjeitä pitäis olla. "She should have big boobs tjtn ...and like Metallica" oli suomennettu jotenkin "pitää olla kuin Metallica"
- Heissan vaan!
- life style guru
- Posts: 78135
- Joined: 20 May 2012, 21:27
- Location: ihan raivona täällä
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Jesse Python wrote:Toihan on paljon parempi kuin alkuperäinen!Alfred Nobelaner wrote:Ei ollu tv:ssä mutta joku Beavis & Butt-Head vhs mulla oli missä Beavis luetteli ominaisuuksia mitä mimmeillä jotka niill lähettää kirjeitä pitäis olla. "She should have big boobs tjtn ...and like Metallica" oli suomennettu jotenkin "pitää olla kuin Metallica"


- 300 vuotias
- Posts: 50
- Joined: 12 Nov 2013, 14:11
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
Tää oli kyllä aika käsittämätön. Lisäksi jossain jaksossa Omar White toteaa "they think I'm a narc" ja tää on käännetty "luulevat minua narkkariksi".Tommi Läntisen kyrpä wrote:Ei tv, mutta Oz-dvdboxissa best viimeisen jakson "count" on suomennettu kreiviksi.
- Jesse Python
- Matti Partanen

- Posts: 211029
- Joined: 11 Nov 2011, 07:43
Re: Tekstitysten sysipaska taso tv:ssä
300 vuotias wrote:Tää oli kyllä aika käsittämätön. Lisäksi jossain jaksossa Omar White toteaa "they think I'm a narc" ja tää on käännetty "luulevat minua narkkariksi".Tommi Läntisen kyrpä wrote:Ei tv, mutta Oz-dvdboxissa best viimeisen jakson "count" on suomennettu kreiviksi.