Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

Kaikki taiteeseen ja viihteeseen (tv, leffat, sarjakuvat jne) liittyvät jorinat tänne sitten.

Moderators: harry-irene, DE MYSTERIIS DOM PÉRIGNON, uhka vai mahdollisuus?

Post Reply
Message
Author
User avatar
Jesse Python
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 211028
Joined: 11 Nov 2011, 07:43

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#181 Post by Jesse Python » 19 Jan 2016, 06:56

Olikohan Kentucky fried movie eli Hei, me nauretaan jo mainittu?

User avatar
vämppyyri lepakko setä
ampiais setä
Posts: 20862
Joined: 11 Dec 2012, 22:09

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#182 Post by vämppyyri lepakko setä » 19 Jan 2016, 07:12

Alan Sladd wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Ananaskääpiö wrote:
gonzalo jaran sormi wrote:On ehkä jo ollut, mutta: Ravenous/Erämaa syö miestä :lol:
Tykki suomennos!
Luulin tätä aina leffan taglineks!
Jotkut luulevat taglinea alaotsikoksi ja pistävät sen tietokantoihin, mistä syystä Violent Cop on nykyään suomeksi Violent Cop - Varokaa, tämä mies on vaarallinen!
Image

Niin.
Image

User avatar
Jesse Python
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 211028
Joined: 11 Nov 2011, 07:43

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#183 Post by Jesse Python » 19 Jan 2016, 12:37

Mites toi Amityville-3D eli suomeksi rankka "Saatanan riivaama"

User avatar
Suomen Sylvester Stallone
Kuvan käsitteliä mies
Posts: 179760
Joined: 01 Aug 2005, 00:20

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#184 Post by Suomen Sylvester Stallone » 12 Sep 2016, 07:31

En ollukaan aiemmin kuullu tuota Invasion of the Body Snatcher = Varastetut ihmiset
Image

User avatar
Kult Cobain
6k
Posts: 6127
Joined: 08 Apr 2013, 09:22
Location: Sunset haltuun

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#185 Post by Kult Cobain » 12 Sep 2016, 12:00

Time After Time - Aikakone eli mitä Jack Viiltäjälle kuuluu tänään

:facepalm: / :P
ImageImage
kännisuvut, jysärinlöytäjä wrote:
22 May 2021, 23:34
NO MEE VITTU NAIMISIIN SEN KANSSA JOS EI OULU KELPAA PUT YOUR MIDDLE FINGERS UP DONT STOP!!!!

User avatar
roskacore
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 44832
Joined: 18 May 2012, 13:59
Location: outolaakso

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#186 Post by roskacore » 12 Sep 2016, 12:08

Huonoja mielestäni lähinnä vaan noi joissa on keksitty uusi englanninkielinen nimi tai vain poistettu alkuperäisestä nimestä joku sana.
Te voitte maata vuoteella. Minä menen seisomaan sateeseen. Hyvää yötä!
Image

User avatar
Jesse Python
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 211028
Joined: 11 Nov 2011, 07:43

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#187 Post by Jesse Python » 12 Sep 2016, 12:45

epävarma ja saamaton noita-akka wrote:Huonoja mielestäni lähinnä vaan noi joissa on keksitty uusi englanninkielinen nimi tai vain poistettu alkuperäisestä nimestä joku sana.
Tuli hirvee mieliteko taas laitta tää Rules of Attraction - Fuck the Rules tähän

User avatar
moska
5k
Posts: 5483
Joined: 13 Jun 2010, 13:06

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#188 Post by moska » 12 Sep 2016, 13:17

Yleisradio antoi joskus 80-90-lukujen taitteessa joidenkin elokuvien telkkariesityksille siivompia nimiä, kuin ilmeisesti liian raflaaviksi koetut alkuperäiset teatterilevityksen nimet. Hell in the Pacific oli teattereissa ja videolla jykevästi KAHDEN MIEHEN HELVETTI, TV:stä tuli KIROTTUJEN SAARI :sad1:
The Valachi Papers oli teattereissa puolestaan MAFIAN KORPPIKOTKAT, mutta TV-esitys lussulla FIx-videonimellä COSA NOSTRAN SALAISUUS.

2000-luvun alussa oli kuulemma politiikkana puolestaan, että elokuvilla oli ehdottomasti oltava jokin suomenkielinen nimi, mikä sitten johti BREKKARI KLUBI -tason älynväläyksiin...
Hamburilainen?
-Ei

User avatar
marina
1k
Posts: 1714
Joined: 28 Dec 2007, 15:03

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#189 Post by marina » 12 Sep 2016, 13:18

sleepers -> sleepers - katuvarpuset

User avatar
Sekaisin Sepistä
Juomamaisteri
Posts: 103415
Joined: 17 Jun 2004, 18:55
Location: Itse kaivettu kuoppa

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#190 Post by Sekaisin Sepistä » 12 Sep 2016, 13:22

moska wrote: 2000-luvun alussa oli kuulemma politiikkana puolestaan, että elokuvilla oli ehdottomasti oltava jokin suomenkielinen nimi, mikä sitten johti BREKKARI KLUBI -tason älynväläyksiin...
Piti ihan tarkistaa että onko brekkari klubi oikeasti olemassa!

Olisi ollut edes joku Aamiaiskerho.
Image

User avatar
Hey! Ruumis
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 102013
Joined: 10 Sep 2010, 09:59

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#191 Post by Hey! Ruumis » 12 Sep 2016, 14:55

ihan samppa vaan wrote:
Alan Sladd wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Ananaskääpiö wrote:
gonzalo jaran sormi wrote:On ehkä jo ollut, mutta: Ravenous/Erämaa syö miestä :lol:
Tykki suomennos!
Luulin tätä aina leffan taglineks!
Jotkut luulevat taglinea alaotsikoksi ja pistävät sen tietokantoihin, mistä syystä Violent Cop on nykyään suomeksi Violent Cop - Varokaa, tämä mies on vaarallinen!
Image

Niin.
Saispa tollasen julkan [-o<

User avatar
Jesse Python
Matti Partanen
Matti Partanen
Posts: 211028
Joined: 11 Nov 2011, 07:43

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#192 Post by Jesse Python » 12 Sep 2016, 15:08

riimuz kuosiz wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Alan Sladd wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Ananaskääpiö wrote:
gonzalo jaran sormi wrote:On ehkä jo ollut, mutta: Ravenous/Erämaa syö miestä :lol:
Tykki suomennos!
Luulin tätä aina leffan taglineks!
Jotkut luulevat taglinea alaotsikoksi ja pistävät sen tietokantoihin, mistä syystä Violent Cop on nykyään suomeksi Violent Cop - Varokaa, tämä mies on vaarallinen!
Image

Niin.
Saispa tollasen julkan [-o<
Tää muuten pelotti pienenä ihan hemmetisti kun Hesarin leffailmoituksissa oli pienoiskuvia noista leffajulisteista. Samaten Manaajan kuva voi hemmetti.

Ei hemmetti, toi ruotsinkielinen nimi vasta sakia on!

User avatar
Rural Sage
-=King Of PIF=-
-=King Of PIF=-
Posts: 17639
Joined: 25 Sep 2013, 21:53
Location: Aidensfield Arms

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#193 Post by Rural Sage » 12 Sep 2016, 15:10

Jesse Python wrote:
riimuz kuosiz wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Alan Sladd wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Ananaskääpiö wrote:
gonzalo jaran sormi wrote:On ehkä jo ollut, mutta: Ravenous/Erämaa syö miestä :lol:
Tykki suomennos!
Luulin tätä aina leffan taglineks!
Jotkut luulevat taglinea alaotsikoksi ja pistävät sen tietokantoihin, mistä syystä Violent Cop on nykyään suomeksi Violent Cop - Varokaa, tämä mies on vaarallinen!
Image

Niin.
Saispa tollasen julkan [-o<
Tää muuten pelotti pienenä ihan hemmetisti kun Hesarin leffailmoituksissa oli pienoiskuvia noista leffajulisteista. Samaten Manaajan kuva voi hemmetti.

Ei hemmetti, toi ruotsinkielinen nimi vasta sakia on!
Jep! :)
♫ █▬█ █ ▀█▀ ♫ TYDIT TIDDY DII TYDI DII DYY TYDIT TIDDY DII ♫ █▬█ █ ▀█▀ ♫

User avatar
RauliHerttua
God of PIF
God of PIF
Posts: 32481
Joined: 10 Sep 2013, 18:08
Location: kasetti soittimen vieressä

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#194 Post by RauliHerttua » 12 Sep 2016, 22:07

SEX PEST wrote:
Jesse Python wrote:
riimuz kuosiz wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Alan Sladd wrote:
ihan samppa vaan wrote:
Ananaskääpiö wrote:
gonzalo jaran sormi wrote:On ehkä jo ollut, mutta: Ravenous/Erämaa syö miestä :lol:
Tykki suomennos!
Luulin tätä aina leffan taglineks!
Jotkut luulevat taglinea alaotsikoksi ja pistävät sen tietokantoihin, mistä syystä Violent Cop on nykyään suomeksi Violent Cop - Varokaa, tämä mies on vaarallinen!
Image

Niin.
Saispa tollasen julkan [-o<
Tää muuten pelotti pienenä ihan hemmetisti kun Hesarin leffailmoituksissa oli pienoiskuvia noista leffajulisteista. Samaten Manaajan kuva voi hemmetti.

Ei hemmetti, toi ruotsinkielinen nimi vasta sakia on!
Jep! :)
:P
Älkää olko lessuja

User avatar
RauliHerttua
God of PIF
God of PIF
Posts: 32481
Joined: 10 Sep 2013, 18:08
Location: kasetti soittimen vieressä

Re: Huonoimmin suomennetut elokuvien nimet

#195 Post by RauliHerttua » 13 Sep 2016, 00:43

Rupesin käymään tässä merkkaamattomia veehooässiä läpi ja heti ekasta löytyki Nothing but trouble - Kaistapäiden kaupunki [-o<
Älkää olko lessuja

Post Reply